Английский - русский
Перевод слова Usually
Вариант перевода Как правило

Примеры в контексте "Usually - Как правило"

Примеры: Usually - Как правило
The use of physical punishment in schools in many countries is widespread, even though professional teachers are usually more regulated by State authorities. Во многих странах в школах широко распространено использование физических наказаний, несмотря на то, что деятельность профессиональных учителей, как правило, более жестко регулируется государственными органами.
In countries where a flash appeal is launched, the Fund is usually the first source of funding. В тех странах, к которым обращен призыв об оказании экстренной помощи, Фонд, как правило, первым готов к выделению средств финансирования.
They are usually driven by a complaint or an accident, which requires a risk assessment analysis. Они, как правило, принимаются в ответ на полученную жалобу или в связи с имевшим место ЧП, которые требуют проведения анализа оценки рисков.
The Water level related message section contains measurements for an Object usually a tide gauge. Раздел "Сообщения об уровне воды" содержит относящиеся к Объекту данные, получаемые, как правило, с приливомерного поста.
Regarding Rule 4 relating to documentation, CLCCR recommended flexibility particularly with regard to working on informal documents which were usually not available in all three working languages. В отношении правила 4, касающегося документации, ККПКП рекомендовал гибкий подход, особенно применительно к работе с неофициальными документами, которые как правило имеются не на всех трех рабочих языках.
The need to pay for such examinations usually deters access to justice and ultimately contributes to a culture of impunity. Необходимость платить за такие осмотры, как правило, тормозит обращение к механизмам правосудия и, в конечном итоге, способствует распространению культуры безнаказанности.
These are usually products that are subject to tariff escalation and face higher most-favoured-nation or Generalized System of Preferences tariffs. Сюда относятся, как правило, товары, в отношении которых происходит эскалация тарифов и которым грозят более высокие ставки в режиме наиболее благоприятствуемой нации или всеобщей системы преференций.
The process is overseen and the study reviewed by an external body, usually a governmental body. Процедура оценки проводится под наблюдением со стороны внешнего органа - как правило, государственного, который также рассматривает результаты исследования.
The least developed countries are usually unable to afford insurance and other measures that mitigate price- or weather-related shocks. Как правило, наименее развитые страны не могут позволить себе страховые и другие меры по смягчению катаклизмов, связанных с ценами или погодными явлениями.
Agriculture extension services provide information about new technologies, plant varieties and market opportunities, usually for commercially marketed crops. В рамках услуг по распространению сельскохозяйственных знаний предоставляется информация о новых технологиях, сортах растений и возможностях рынка, как правило в отношении культур коммерческого назначения.
It is usually invisible in national accounting systems and unrecognized in policy-making, planning, resource allocation and service provision. Как правило, он не фигурирует в системах национальных счетов и не учитывается при принятии политических решений, планировании, ассигновании средств и организации обслуживания.
During the policy-making process, legal and policy frameworks are developed, with citizens exerting their influence, usually through civil society organizations. На этапе выработки политики формируются юридические и стратегические рамки, и граждане оказывают на этот процесс влияние, как правило, через посредство организаций гражданского общества.
Ethnic minorities usually live in mountainous, remote and secluded areas with divided terrain. Этнические меньшинства проживают, как правило, в горных, отдаленных и изолированных труднодоступных районах.
If shelters cannot provide these services, they can usually refer their clients to agencies that do so. Если приюты не могут предоставить таких услуг, они, как правило, направляют своих клиентов в агентства, которые способны это сделать.
Those who are interested in literacy enhancement usually have to contend with language as well as literacy. Как правило, те из них, кто заинтересован в повышении грамотности, сталкиваются с проблемами не только в области чтения и письма, но и при пользовании самим языком.
Abortions are usually performed within the first trimester, although they are often allowed up to 20 weeks of gestation. Аборты, как правило, производятся во время первого триместра беременности, хотя они нередко разрешаются на сроках до 20 недель.
Their participation in the formulation of the Framework is often hindered by the usually short deadlines entailed in the process. Их участию в разработке рамочных программ зачастую мешают, как правило, сжатые сроки такой работы.
The financial management of the projects usually includes an audit conducted by specialized independent audit companies. Финансовое управление проектами, как правило, предусматривает аудит, проводимый специализированными независимыми аудиторскими компаниями.
Some countries reported that public prosecutors, as public officials, were usually subject to specific disciplinary measures. Некоторые страны сообщили, что государственные прокуроры как публичные должностные лица, как правило, подпадают под действие специальных дисциплинарных мер.
It is usually subject to accuracy, transparency, comprehensiveness, frequency, consistency and availability. Как правило, это подразумевает их точность, прозрачность, целостность, регулярность, последовательность и доступность.
Sub-prime mortgage loans are distinct due to the fact that such loans are made to high-risk borrowers, usually with poor credit history. Субстандартные ипотечные кредиты отличаются тем, что они предоставляются заемщикам с высоким риском и, как правило, плохой кредитной репутацией.
Countries usually make special efforts to ensure homeless people are counted as accurately as possible. Страны, как правило, предпринимают особые усилия по обеспечению максимально точного учета бездомных.
Decisions are usually taken without a vote. Решения, как правило, принимаются без голосования.
Investments in this sector are usually large and, in the case of mining, highly capital intensive, using sophisticated technologies. Инвестиционные проекты в этом секторе, как правило, являются крупными и характеризуются - в случае горнодобывающей промышленности - высокой капиталоемкостью и применением сложных технологий.
These are usually not available to most government agencies but have been developed by private operators. Большинство государственных учреждений, как правило, не располагают такими ресурсами, но они имеются у частных операторов.