Английский - русский
Перевод слова Usually
Вариант перевода Как правило

Примеры в контексте "Usually - Как правило"

Примеры: Usually - Как правило
When the parents of the child do not live together, the child usually lives with the mother. Если родители ребенка живут раздельно, то ребенок, как правило, живет с матерью.
During the normal course of a pregnancy, an expectant mother will attend a maternity clinic 12-15 times, usually to see a public health nurse. При нормальном течении беременности беременная женщина посещает родильный дом 12-15 раз, как правило, для того чтобы обследоваться медицинской сестрой.
The direct cost may vary, but usually represents 65 to 75 per cent of the total contract price. Как правило, на такие косвенные затраты приходится порядка 25-30% общей цены контракта.
An improved administrative framework for trade transactions would particularly benefit small and medium-sized enterprises, as these are usually at a disadvantage in coping with opaque trade procedures. Усовершенствованная административная структура для торговых операций пошла бы, в частности, на пользу малым и средним предприятиям, ибо, сталкиваясь с туманными торговыми процедурами, они, как правило, оказываются в ущемленном положении.
The mortality rate for all fish by-catch is high, and for deep-sea species usually 100 per cent. Коэффициент смертности по всем рыбам, попадающим в прилов, высок, а по глубоководным видам, как правило, составляет 100 процентов.
Disputes usually examined by the above Committee are those which fail to be settled through the District Labour Offices of the Ministry of Labour and Social Insurance. Как правило, упомянутым Комитетом рассматриваются те споры, которые не были урегулированы на уровне окружных управлений министерства труда и социального обеспечения.
Staff members of the United Nations and non-governmental organizations were victims of violent attacks and harassment, usually motivated by extortion or grievances related to money or property. Сотрудники Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций подвергались насильственным нападениям и притеснениям, как правило, на почве вымогательства либо в связи с понесенным денежным или имущественным ущербом.
A young person under 21 given a prison sentence was usually placed in a prison with special programmes for young inmates. Приговоренный к тюремному заключению молодой человек в возрасте до 21 года содержится, как правило, в тюрьме со специальными программами для молодых заключенных.
The concealed images can usually be identified and retrieved, but only if investigators suspect their presence in the first place. Как правило, скрытые изображения можно найти и извлечь, но это делается лишь тогда, когда у следователей уже возникли какие-то подозрения насчет их существования.
A matter of concern, however, is that public administration reforms are usually ad hoc and reform measures are half-hearted. Однако вызывает озабоченность, что реформы в сфере государственного управления, как правило, носят непоследовательный характер и проводятся нерешительно.
The publication date appears at the top of the document, usually below the document symbol. Дата публикации указывается в верхней части документа, как правило после условного обозначения документа.
A report should usually be made before a transaction takes place, and indicate, where applicable, when the transaction is due to be completed. Как правило это сообщение должно представляться до выполнения операции, и в нем в случае необходимости должен указываться срок, в течение которого эта операция должна быть осуществлена.
It is very rare for a girl not to finish secondary school, and it is connected usually with a serious illness of the student. Факты, когда девушки не заканчивают среднюю школу крайне редки и связаны, как правило, с серьезным заболеванием школьницы.
He could agree to deletion of the reference to specific examples of torture, although that was the kind of information the Committee usually asked for. Он мог бы согласиться с исключением ссылки на конкретные примеры пыток, хотя именно такую информацию Комитет, как правило, и запрашивает.
Arms used in conflicts were rarely manufactured in the war zone itself; they usually came from elsewhere. Случаи, в которых оружие, используемое в рамках вооруженного конфликта, производится непосредственно в районе конфликта, весьма немногочисленны; как правило, это оружие поступает извне.
The penalty was imposed at the discretion of the court, usually for abuse of the rights or privileges of office. Штраф налагается по усмотрению суда, как правило, за злоупотребление правами или служебными привилегиями.
The WMO Permanent Representative, usually the head of the meteorological service, would need to make a formal request to the WMO Secretary-General. Постоянный представитель ВМО (как правило, глава метеорологической службы) должен направить официальный запрос на имя Генерального секретаря ВМО.
The Social Assistance Program provides financial assistance to persons "in need" where eligibility is usually of a short-term nature. В рамках программы денежных вспомоществования производится выплата социальных пособий нуждающимся лицам, которые, как правило, имеют на них право в течение непродолжительного периода времени.
Clients accessing this service are usually 6065 years of age with a reduced income. Клиентами, пользующимися этой услугой, как правило, являются малообеспеченные в возрасте 60-65 лет.
There was an obvious need for widening the scope of capacity-building programmes, which usually aimed to improve flood forecasts and warning, raise preparedness and build response capacities. Назрела очевидная необходимость расширить охват программ наращивания потенциала, которые, как правило, направлены на улучшение прогнозирования наводнений и предупреждение о них, повышение уровня готовности и создание потенциала для мер реагирования.
Forest soils act as a reservoir as they usually have a higher water storage capacity than non-forest soils. Лесные почвы служат в качестве резервуара, поскольку, как правило, они обладают более высоким потенциалом аккумулирования воды, чем нелесные почвы.
The vehicles are often old, highly polluting and unsafe, and operators usually have no insurance to cover injuries or damage. Зачастую машины являются старыми, сильно загрязняющими атмосферу и небезопасными, а водители, как правило, не имеют страховки, предусматривающей компенсацию за телесные повреждения или причиненный ущерб.
This debate usually focuses exclusively on how to finance the transfer of such technologies or whether or not a particular technology is actually environmentally sound. Как правило, обсуждение этих вопросов сводится к тому, где найти финансовые средства для передачи таких технологий или является ли та или иная технология действительно экологически чистой.
Often, the attempt to impose strict boundaries undermines local livelihood systems and coping strategies, usually to the detriment of the most vulnerable households. Часто попытки установить четкие границы подрывали местные системы обеспечения средств к существованию, при этом разработка стратегий, как правило, наносила ущерб наиболее уязвимым домашним хозяйствам.
These workshops usually have a regional focus and are implemented in close cooperation with the Regional Commissions and other regional and subregional organizations. Как правило, эти практикумы ориентированы на конкретные регионы и проводятся в тесном сотрудничестве с региональными комиссиями и другими региональными и субрегиональными организациями.