Английский - русский
Перевод слова Usually
Вариант перевода Как правило

Примеры в контексте "Usually - Как правило"

Примеры: Usually - Как правило
Since forests are not extensive in low forest cover countries, they are usually not an important source of revenue for the national Government in terms of industrial timber production. Так как слаболесистые страны располагают ограниченными по площади лесами, последние, как правило, не являются крупным источником поступлений для национальных органов государственного управления в плане производства промышленной древесины.
Disabled persons receive assistive and prosthetic devices free of charge, if they are unable to pay for them, although the cost is usually nominal. Инвалиды получают протезы и вспомогательные приспособления бесплатно, если они не в состоянии платить за них, хотя их стоимость, как правило, является номинальной.
Among those States submitting details, identification of clients was almost always required at the initiation of business or commercial relations, usually consisting in the opening of an account. Государства, представившие подробную информацию, отмечают, что у них при установлении деловых или коммерческих отношений, когда, как правило, открывается счет, почти всегда требуется идентификация личности клиентов.
Mr. NOWAK, Special Rapporteur on the question of torture, replied that, during his visits, he was usually accompanied by doctors and interpreters, except when he could rely on the facilities provided by international bodies already on the spot. Г-н НОВАК (Специальный докладчик по вопросу о пытках) отвечает, что в ходе посещений его, как правило, сопровождают врачи и переводчики, за исключением тех случаев, когда он может рассчитывать на ресурсы, предоставляемые международными организациями, работающими в стране.
The report indicates that in tertiary education, "[w]omen usually staff lower levels and are promoted at a slower pace than men." (p. 122). В докладе отмечается, что в системе высшего образования «женщины, как правило, занимают более низкие должности и продвигаются по службе медленнее, чем мужчины» (стр. 128).
The removal of crew members who remain in the territory of another State beyond the permitted period is usually achieved by means of special procedures rather than the general procedure for the expulsion of aliens. Отправка членов экипажей, которые остаются на территории другого государства сверх отведенного времени, как правило, обеспечивается с помощью специальных процедур, а не общей процедуры высылки иностранцев.
A State usually exercises this right or power in the form of a decision or order issued by the appropriate judicial or administrative body in accordance with its national law. Государство, как правило, осуществляет это право или полномочие в форме решения или приказа, принимаемого надлежащим судебным или административным органом в соответствии со своим национальным правом.
It also recognizes that where claims for the loss of land and/or resources are established, Crown breaches will usually have held back the potential development of the claimant group concerned. Корона также признает, что в тех случаях, когда претензии в отношении утраты земель и/или ресурсов оказываются обоснованными, имевшие место нарушения, как правило, сдерживают развитие потенциала соответствующих групп заявителей.
Retrofitting old coal-fired power plants is necessary, but boosting an old plant's efficiency usually requires major capital expenditure. Необходимо провести переоснащение старых работающих на угле электростанций, однако повышение эффективности старых электростанций, как правило, требует значительных капитальных затрат.
The constant judicature of the Constitutional and Supreme Court, however, generally resolves this conflict in favour of the right to adequate housing, usually by arguing that to act differently would be inconsistent with good morals under the Civil Code. Однако Конституционный суд и Верховный суд в рамках своей постоянной юрисдикции, как правило, разрешают этот конфликт в пользу права на достаточное жилище, аргументируя это тем, что иное решение вопроса будет противоречить нормам нравственности, предусмотренным Гражданским кодексом.
The context in which they have had to examine the issue has usually been a charge of serious harm to physical or mental health or humiliating or degrading treatment. Как правило, им приходилось рассматривать данный вопрос в контексте обвинения в причинении серьезного ущерба физическому или психическому здоровью, либо оскорбительном или унижающем достоинство обращении.
However, restrictions usually apply to the admission of HIV-positive persons who seek admission for more than three months (or 30 days, in some cases). Однако ограничения вводятся, как правило, на допуск лиц с положительной реакцией на ВИЧ, которые обращаются с просьбой о выдаче разрешения на въезд на срок, превышающий три месяца (или, в некоторых случаях, 30 дней).
Estimates of the impact of AIDS usually do not take into account the loss of "social capital" or the long-term damage accruing to human capital as a consequence of HIV/AIDS. При оценке последствий СПИДа, как правило, не учитывается потеря «общественного капитала» или долгосрочный ущерб, наносимый человеческому капиталу в результате распространения ВИЧ/СПИДа.
The lack of consensus was usually not based on the actual substance of the matter, but largely on a concern held by some delegations that tampering with language by the Group could easily alter the meaning or content of the paragraph. Отсутствие консенсуса, как правило, было связано не с самой сутью дела, а в значительной мере с озабоченностью некоторых делегаций по поводу того, что манипулирование текстом со стороны Группы могло легко изменить смысл или содержание пункта.
Each event has abruptly curtailed the capacity of the State to provide basic services, though usually in a localized fashion, with overall management capacity remaining undamaged. Каждое из этих явлений привело к резкому сокращению способности государства обеспечивать базовые услуги, хотя, как правило, в определенных районах и при сохранении общего управленческого потенциала.
Where there is a corrupt official, there is usually also a corrupting entrepreneur or citizen. (c) In the political area. Если имеется коррумпированное должностное лицо, то, как правило, имеется также и вовлеченный в коррупцию предприниматель или гражданин; с) в политической области.
With regard to peacebuilding, concrete relevant initiatives usually include disarmament, demobilization and reintegration programmes, the strengthening of political and judicial local institutions, efforts to promote reconciliation among the population, security sector reform and respect for human rights and the rule of law. Что касается миростроительства, то надлежащие конкретные инициативы, как правило, включают программы разоружения, демобилизации и реинтеграции, укрепление местных политических и судебных институтов, усилия по содействию примирению среди населения, реформу сектора безопасности, а также уважение прав человека и верховенство права.
It is alleged that these people, after being repatriated by the Chinese authorities, are often subjected to severe punishment by the Government of the Democratic People's Republic of Korea, usually condemning whole families to years in labour camps. Согласно сообщениям, правительство Корейской Народно-Демократической Республики часто подвергает этих людей после их репатриации китайскими властями суровому наказанию, как правило, направляя целые семьи на многие годы жить в трудовые лагеря.
The general problem was uncertainty: extrabudgetary contributions were usually not expressed in the same currency as expenditure and ECLAC therefore found it difficult to programme activities to be carried out using such contributions. Общей проблемой является неопределенность: как правило, внебюджетные взносы исчисляются не в той валюте, в какой осуществляются расходы, и поэтому ЭКЛАК трудно программировать деятельность, которая должна финансироваться за счет таких взносов.
In Java, a set of software programs that enable the execution of instructions - usually written in Java bytecode. В Java это набор программ, позволяющих выполнять инструкции. Как правило, они написаны с помощью байткода Java.
And so we started the adventure, with my better half who is bothered to open the box and follow the manual (usually in our house, the manuals are always ignored...). И поэтому мы начали приключений, с моей лучшей половиной который беспокоил, чтобы открыть окна и последующей эксплуатации (как правило, в нашем доме, руководством всегда игнорируются...).
One-robber is a popular game in which the game is usually on the machines. Одна-разбойник это популярная игра, в которой игра, как правило, на машинах.
The timer turns on the pump at preset intervals, usually during peak use periods. Включение таймера на насосе происходит в предварительно заданное время, как правило, во время пикового использования воды.
It is usually measured with items which begins with the stem, "I am sure I can... (e.g., exercise, quit smoking, etc.)" through a self-report instrument in their questionnaires. Как правило, само-эффективность измеряется с помощью параметров, начинающихся с «Я уверен, что смогу... (например, заниматься физическими упражнениями, бросить курить и т. д.)», посредством инструмента самоотчета в анкетах-опросниках.
The days of the festival vary from year to year and from town to town, although it is usually held in autumn, in late September or October. Время и место проведения фестиваля меняться из года в год и из города в город, хотя фестиваль, как правило, проводится осенью, в конце сентября или в октябре.