Английский - русский
Перевод слова Usually
Вариант перевода Как правило

Примеры в контексте "Usually - Как правило"

Примеры: Usually - Как правило
They are usually threatened by their parents or guardians, who deprive them of passports or identity papers. Как правило, детей запугивают собственные родители или опекуны, которые отнимают у них паспорта или удостоверения личности.
As a result, the Committee often has the replies only in one language, usually English. Вследствие задержек с представлением Комитет зачастую располагает ответами лишь на одном языке, как правило английском.
Moreover, the data usually available and analysed are national averages at the country level. К тому же, как правило, имеющиеся и анализируемые данные представляют собой среднюю величину на страновом уровне.
Tracing diverted assets, particularly in the amounts generated by large-scale corruption cases, usually involves complex, lengthy and expensive investigations. Отслеживание незаконно переведенных средств, особенно крупных сумм, полученных в результате совершения актов крупномасштабной коррупции, как правило, предполагает проведение весьма сложных, длительных и дорогостоящих расследований.
Investigator teams must usually either include or work effectively with lawyers, forensic accountants and other experts. Следственные группы должны, как правило, включать юристов, специалистов по бухгалтерскому учету и других специалистов или тесно сотрудничать с ними.
The judicial authorities usually legalize the arrests and defence lawyers do not question them. Аресты, как правило, узакониваются судебными органами и не оспариваются защитниками.
Where such a database existed, it was not usually linked with other multinational or global networks. В тех государствах, где существуют такие базы данных, последние, как правило, не связаны с другими многосторонними или глобальными сетями.
The secretariat was not eligible to receive direct funding from GEF, and existing trust funds were usually earmarked for specific programme activities. Секретариат не имеет права рассчитывать на прямое финансирование по линии ФГОС, и имеющиеся целевые фонды, как правило, непосредственно выделяются под конкретные мероприятия по программе.
Description: These types of fusing mechanisms tend to be highly sophisticated and are usually equipped with various combinations of fuses. Описание. Такие типы механизмов, как правило, довольно сложны и обычно оснащены различными комбинациями взрывателей.
It usually occurs as a result of conspiracy to commit crimes. Как правило, она - результат преступного сговора.
In particular, conventional transport appraisal will usually describe the physical impacts of environmental effects, but not their economic costs. В частности, в стандартной транспортной оценке, как правило, описывается физическое воздействие экологических последствий, но не указываются их экономические издержки.
Those offences were usually minor or of a nature which violated private interests. Эти правонарушения являются, как правило, незначительными по своему характеру или затрагивающими частные интересы.
For-profit enterprises are usually not in the business of philanthropy. Как правило, коммерческие организации не занимаются филантропией.
Migrants' economic rights are almost completely contingent on immigration laws and are usually limited. Экономические права мигрантов почти полностью зависят от иммиграционных законов и, как правило, ограничены.
Private sector partners are involved in many of the partnerships, though not usually as leading partners. Партнеры по линии частного сектора принимают участие во многих партнерствах, однако, как правило, не в качестве ведущих партнеров.
The imprisonment penalty is 2 years, but the courts usually pass suspended sentences. Закон предусматривает наказание в виде лишения свободы на два года, однако суды, как правило, выносят приговоры с отсрочкой наказания.
With regard to audio-visual products, videocassettes and compact disks with feature films are copied domestically, while DVD are usually manufactured outside Poland. Что касается аудиовизуальной продукции, видеокассеты и компакт-диски с художественными фильмами производятся внутри страны, тогда как ДВД, как правило, изготавливаются за пределами Польши.
Experience in many countries suggests that such support usually fails to achieve its stated objectives. Опыт многих стран свидетельствует о том, что такая поддержка, как правило, не приводит к желаемым результатам.
The train crew is usually informed about the nature of dangerous goods in the train. Как правило, поездная бригада получает информацию о характере находящихся в поезде опасных грузов.
When the case is decided in favour of the plaintiff he can usually recover his expenses including the attorneys' fees. Когда дело разрешается в пользу истца, ему, как правило, возмещаются его расходы, включая адвокатские гонорары.
Textiles, cosmetics, household detergents, industrial goods sold in this area are usually counterfeit. Текстильные изделия, косметика, бытовые моющие средства и промышленные товары, продаваемые в этом регионе, как правило, являются подделками.
There were also non-public secondary schools, charging tuition, usually in larger urban areas. В стране, как правило в крупных городах, также существовали негосударственные средние школы с платным обучением.
These families usually have no breadwinner or have a large number of non-working household members. Эти семьи, как правило, не имеют кормильца или в них большое число неработающих членов домохозяйства.
Primary schools in the rural areas of Jamaica are usually located in clusters, with schools in close proximity to each other. В сельских районах Ямайки начальные школы как правило расположены компактными группами, причем в непосредственной близости друг от друга.
Given its own heavy workload, these draft resolutions are usually adopted by the Council without discussion. Ввиду большой рабочей нагрузки Совета он принимает, как правило, эти проекты резолюций без обсуждения.