Английский - русский
Перевод слова Usually
Вариант перевода Как правило

Примеры в контексте "Usually - Как правило"

Примеры: Usually - Как правило
Yet, this usually requires improved production processes, investment in new technology and efficient trade infrastructure, all of which are often more costly to implement in developing countries. Однако для этого, как правило, требуется модернизация производственных процессов, инвестиции в новые технологии и рентабельная инфраструктура в сфере торговли, обеспечение которых обычно дороже обходится в развивающихся странах.
Austerity programmes are often prescribed by multilateral lenders with the ostensible aim of addressing public deficits in debtor countries, usually through the reduction in the amount of benefits and public services provided by the State. ЗЗ. Многосторонние кредиторы нередко предписывают программы строгой экономии с предполагаемой целью решить проблемы государственного дефицита в странах-заемщиках, как правило, посредством сокращения числа льгот и общественных услуг, предоставляемых государством.
Furthermore, mediation may be required in the implementation stage, although usually by another set of actors so as to avoid reopening the agreement to negotiations. Кроме того, посредничество может понадобиться и на этапе осуществления, хотя, как правило, с участием уже других субъектов во избежание повторного обсуждения достигнутого соглашения.
The mediators' involvement is usually quite helpful in helping to build confidence among the parties and in resolving the possible differences that may emanate either from the varying interpretations of the peace agreement or the emergence of new dynamics. Как правило, участие посредников весьма полезно при содействии укреплению доверия между сторонами и в урегулировании возможных разногласий, которые могут возникнуть из-за отличающихся друг от друга толкований мирного соглашения или возникновения новой динамики.
Note: Shrivelling and dehydration are usually caused by either fruit remaining too long on the plant or incorrect growth of the plant leading to insufficient water reaching the fruit. Примечание: сморщивание и обезвоживание, как правило, вызваны тем, что фрукты слишком долго остаются на растении, или неправильным ростом растения, что приводит к нехватке воды, поступающей к плоду.
Such procurement cases, the Committee was informed, were usually finalized during the third and fourth quarters of the financial period; Комитету было сообщено, что такие закупки окончательно оформляются, как правило, в третьем и четвертом кварталах финансового периода;
It was further elaborated that since competitive negotiations normally involved cumbersome and time-consuming procedures, they should therefore be utilized only when appropriate, and not for simple items that were usually procured through tendering. Было также отмечено, что, поскольку конкурентные переговоры, как правило, сопряжены с обременительными и требующими больших затрат времени процедурами, их следует использовать только в надлежащих случаях, а не для закупок простых товаров, которые обычно приобретаются путем проведения торгов.
And the guys that were looking for that, well, they usually had parrots. А парни, которых это не смущало как правило приходили с попугаями.
Answering a question with a question is usually a sign that someone is lying. Отвечая на вопрос вопросом как правило, признак того, что кто-то лжет.
The reason is that your target is usually bringing you to his boss, and upper management tends to be harder to convince. Причина в том, что ваша цель, обычно, представляет вас своему боссу, а высшее руководство, как правило, трудно убедить.
In addition, requests submitted closer to the date of travel put more pressure on the administration to respond within short time frames and usually during peak periods of home leave travel. Кроме того, при подаче заявлений накануне поездки создается дополнительное бремя для администрации, которой требуется дать ответ в краткие сроки и, как правило, в ходе пиковых периодов поездок в отпуск на родину.
In an important change, IMF Governors - usually finance ministers or central bank governors of member countries - are now able to nominate candidates for the post of Managing Director. Важное изменение связано с тем, что управляющие МВФ, которыми, как правило, являются министры финансов или руководители центральных банков стран-членов, теперь могут выдвигать кандидатов на пост Директора-распорядителя.
In the case of community funds, interest rates on loans are usually relatively low and loan periods are often long, up to 25 years. В случае общинных фондов процентные ставки по кредитам, как правило, относительно низки, а сроки погашения ссуд зачастую весьма продолжительны, до 25 лет.
The Panel is aware that some Member States legally offer a second citizenship and passport to nationals of a third country, including Iranians who are residing outside their territories, usually in return for a certain amount of investment. Группе известно, что некоторые государства-члены на законных основаниях предлагают второе гражданство и паспорт гражданам третьей страны, включая иранцев, которые проживают вне их территории, как правило взимая за это определенную плату.
This varies - the problems in disposing of seized luxury goods are usually less than those in disposing of, for example, weaponry - but can involve cost and inconvenience, and even danger. Сложности в этой связи могут носить различный характер - проблем с утилизацией изъятых предметов роскоши, как правило, меньше, чем с утилизацией вооружения, - хотя и в этом случае утилизация может быть сопряжена с затратами и неудобствами, и даже риском.
Article 486 of the Penal Code is usually applied to acts of piracy, which is the offence of "detention of a person for the purpose of robbery or extortion". Как правило, в связи с актами пиратства применяются положения статьи 486 Уголовного кодекса, которая классифицирует пиратство как «задержание лица с целью ограбления или вымогательства».
Residence permits were usually granted for two years and, at end of that period, employers had to pay workers all the benefits to which they were entitled and provide them with a ticket back to their country of origin. Разрешение на жительство выдается, как правило, на два года, и по завершении этого периода работодатель должен выплатить работнику все причитающиеся ему пособия и предоставить билет для возвращения в страну происхождения.
A separate plan was drawn up for each case, of which the social worker was usually appointed manger. Составлялся индивидуальный план по каждому случаю, а менеджером случая, как правило, назначался социальный работник
As a result, the telecommunications sector has several SOEs, usually acting in cooperation with foreign transnational corporations (e.g. joint ventures) in a moderately competitive market. В результате этого в телекоммуникационном секторе в условиях умеренной конкуренции теперь функционируют несколько ГП, как правило, сотрудничающих с иностранными транснациональными корпорациями (например, через совместные предприятия).
The plan lays down a slaughtering percentage (usually 70 per cent or more), which is based on the number of adult reindeer that the owners had at the end of the previous herding year in May. В плане определяется процент забоя (как правило, 70% или выше), расчет которого основан на численности взрослого поголовья, находившегося у владельцев по состоянию на конец предыдущего пастбищного периода в мае.
Further inquiries by the State party in 2009 disclosed that the medications required by the author and his wife are available in Dili and usually in the Aileu province, although at times there could be supply problems depending on transport or government funding. Дальнейшие расследования, проведенные государством-участником в 2009 году, показали, что необходимые автору и его жене лекарства имеются в Дили и, как правило, они есть в округе Айлеу, хотя иногда возникают проблемы с доставкой, которая зависит от наличия транспорта или государственного финансирования.
Unlike all the other macroeconomic resolutions considered during the current session, the resolution just adopted continued to deal with substantive issues which were usually covered in a more constructive, effective and forward-looking way by other United Nations resolutions. В отличие от всех прочих резолюций по макроэкономическим вопросам, рассмотренных в ходе текущей сессии, в только что принятой резолюции по-прежнему содержатся те вопросы существа, которые, как правило, в более конструктивном, эффективном и перспективном ключе охвачены другими резолюциями Организации Объединенных Наций.
While police enforcement against diplomatic properties will usually be met with protests of States, the towing of diplomatic cars that have violated local traffic and parking laws generally has been regarded as permissible in practice. Хотя правоприменительные меры полиции в отношении дипломатического имущества, как правило, встретят протесты государств, эвакуация дипломатических автомобилей, нарушивших местные правила дорожного движения и стоянки, в целом рассматривается как допустимая на практике.
Since wastewater treatment plants are usually not specifically designed to remove HCBD and other POPs, this may result in discharges of HCBD and other POPs directly into water. Поскольку сооружения по очистке сточных вод, как правило, не предназначены конкретно для удаления ГХБД и других СОЗ, это может привести к сбросу ГХБД и других СОЗ непосредственно в воду.
Global figures are scarce, and country-specific data are often incomplete and usually not comparable with those of other countries owing to differences in definitions and methodologies. Глобальные данные скудны, а данные по конкретным странам зачастую являются неполными, и их, как правило, сложно сравнивать с данными по другим странам из-за различий в определении и методологиях.