| No hair usually means no lice. | Отсутствие волос, как правило, означает отсутствие вшей. |
| It usually actually happens a little bit earlier. | Это, как правило, происходит на самом деле чуть раньше. |
| Catgut isn't's usually sheep or goat... | Кетгут - это кишки не кошки, а, как правило, овцы или козы... |
| Anti-union and intimidation, usually accompanied by his brother, Victor. | Нелегальный бизнес и вымогательство, как правило, его сопровождает брат, Виктор. |
| People who say that about themselves usually are. | Люди, которые так говорят про себя, как правило, стильные. |
| Apostles usually suffer the same fate as the martyr. | Апостолов, как правило, ожидает такая же участь, что и мучеников. |
| He's usually here on Fridays. | Он здесь, как правило, по пятницам. |
| Regional economic integration initiatives usually focus on trade liberalization, tariff reduction and quota abolition. | Инициативы по углублению региональной экономической интеграции, как правило, нацелены на либерализацию торговли, снижение тарифов и отмену квот. |
| These courses and programmes are usually organised ad hoc. | Как правило, эти курсы и программы организуются на временной основе. |
| Awareness activities usually focus on main urban areas in the region. | Деятельность по информированию, как правило, ориентирована на основные городские зоны в регионе. |
| International migrants are usually drawn from middle-income households. | Как правило, костяк международных мигрантов составляют члены домашних хозяйств со средним доходом. |
| Custody is usually granted to mother. | Право на опекунство, как правило, представляется матери. |
| This understanding usually incites the individual toward giving rather than taking. | При таком понимании у человека, как правило, формируется желание отдавать, а не получать. |
| The Soviet-made cars usually consume more fuel and have higher emissions. | Автомобили советского производства, как правило, потребляют больше горючего и имеют более высокий уровень эмиссии. |
| Opponents are usually publicly derided as "criminals and crooks" by UNMIL leadership. | Руководство МООНЛ, как правило, публично высмеивает оппонентов и выставляет их как "преступников и аферистов". |
| Customers usually pay for additional work. | Пользователи, как правило, оплачивают дополнительные работы. |
| Such checks usually involve verifying the personal data, identity and criminal record of applicants. | Эти меры контроля включают, как правило, проверку гражданского состояния и личности заявителей и наличия у них судимостей. |
| In practice, those persons usually lodged an application for asylum. | На практике такие лица, как правило, обращаются с просьбой о предоставлении им убежища. |
| Unilateral acts were usually a means to achieve political ends. | Односторонние акты, как правило, являются средством для достижения политических целей. |
| Elementary schools provide education to children usually aged 6-15. | В начальных школах обучаются дети в возрасте, как правило, от 6 до 15 лет. |
| Field work usually combines promotion and protection activities. | Деятельность на местах, как правило, предусматривает сочетание мероприятий по поощрению и защите. |
| It usually involves girls but sometimes boys as well. | Как правило, в нее вовлекаются девочки, но иногда и мальчики. |
| However, these are usually non-binding beyond the community. | Однако они, как правило, не имеют обязательного характера за пределами общины. |
| So their phones are usually charged in full. | Поэтому их телефонов, как правило, взимается в полном объеме. |
| These are usually the first abstract concepts that educational systems require children to learn. | Это, как правило, первые абстрактные понятия, которым обучают детей в соответствии с требованиями образовательных систем. |