No hair usually means no lice. |
Отсутствие волос, как правило, означает отсутствие вшей. |
It usually actually happens a little bit earlier. |
Это, как правило, происходит на самом деле чуть раньше. |
Catgut isn't's usually sheep or goat... |
Кетгут - это кишки не кошки, а, как правило, овцы или козы... |
Anti-union and intimidation, usually accompanied by his brother, Victor. |
Нелегальный бизнес и вымогательство, как правило, его сопровождает брат, Виктор. |
People who say that about themselves usually are. |
Люди, которые так говорят про себя, как правило, стильные. |
Apostles usually suffer the same fate as the martyr. |
Апостолов, как правило, ожидает такая же участь, что и мучеников. |
He's usually here on Fridays. |
Он здесь, как правило, по пятницам. |
Regional economic integration initiatives usually focus on trade liberalization, tariff reduction and quota abolition. |
Инициативы по углублению региональной экономической интеграции, как правило, нацелены на либерализацию торговли, снижение тарифов и отмену квот. |
These courses and programmes are usually organised ad hoc. |
Как правило, эти курсы и программы организуются на временной основе. |
Awareness activities usually focus on main urban areas in the region. |
Деятельность по информированию, как правило, ориентирована на основные городские зоны в регионе. |
International migrants are usually drawn from middle-income households. |
Как правило, костяк международных мигрантов составляют члены домашних хозяйств со средним доходом. |
Custody is usually granted to mother. |
Право на опекунство, как правило, представляется матери. |
This understanding usually incites the individual toward giving rather than taking. |
При таком понимании у человека, как правило, формируется желание отдавать, а не получать. |
The Soviet-made cars usually consume more fuel and have higher emissions. |
Автомобили советского производства, как правило, потребляют больше горючего и имеют более высокий уровень эмиссии. |
Opponents are usually publicly derided as "criminals and crooks" by UNMIL leadership. |
Руководство МООНЛ, как правило, публично высмеивает оппонентов и выставляет их как "преступников и аферистов". |
Customers usually pay for additional work. |
Пользователи, как правило, оплачивают дополнительные работы. |
Such checks usually involve verifying the personal data, identity and criminal record of applicants. |
Эти меры контроля включают, как правило, проверку гражданского состояния и личности заявителей и наличия у них судимостей. |
In practice, those persons usually lodged an application for asylum. |
На практике такие лица, как правило, обращаются с просьбой о предоставлении им убежища. |
Unilateral acts were usually a means to achieve political ends. |
Односторонние акты, как правило, являются средством для достижения политических целей. |
Elementary schools provide education to children usually aged 6-15. |
В начальных школах обучаются дети в возрасте, как правило, от 6 до 15 лет. |
Field work usually combines promotion and protection activities. |
Деятельность на местах, как правило, предусматривает сочетание мероприятий по поощрению и защите. |
It usually involves girls but sometimes boys as well. |
Как правило, в нее вовлекаются девочки, но иногда и мальчики. |
However, these are usually non-binding beyond the community. |
Однако они, как правило, не имеют обязательного характера за пределами общины. |
So their phones are usually charged in full. |
Поэтому их телефонов, как правило, взимается в полном объеме. |
These are usually the first abstract concepts that educational systems require children to learn. |
Это, как правило, первые абстрактные понятия, которым обучают детей в соответствии с требованиями образовательных систем. |