Английский - русский
Перевод слова Usually
Вариант перевода Как правило

Примеры в контексте "Usually - Как правило"

Примеры: Usually - Как правило
The indigenous peoples' organizations usually gave their evaluation of the implementation status from the floor; this has not always been systematically processed or properly analysed. Организации коренных народов, как правило, дают оценку хода выполнения рекомендаций в своих устных выступлениях, а эта информация не всегда систематически обрабатывается и должным образом анализируется.
In carrying out its functions, OIOS also collaborated operationally with local law enforcement, which usually had a significant head start in conducting an investigation concerning particular conduct. При выполнении своих обязанностей УСВН взаимодействует с местными правоохранительными органами, которые, как правило, значительно раньше приступают к расследованию соответствующих правонарушений.
Rapidly changing situations, which usually accompany a breaking political or military crisis, require that the Council has access to the most relevant geographical information about where the crisis takes place. В связи с тем, что для политических или военных кризисов, как правило, характерно быстрое изменение ситуации, Совету необходимо иметь доступ к самой достоверной географической информации о месте, в котором возникает кризисная ситуация.
In addition, it was recalled that although staff salaries were usually protected from exchange-rate fluctuations and inflation, this protection was rarely extended to allowances. Кроме того, отмечалось, что, хотя оклады сотрудников, как правило, защищены от колебаний обменных курсов и инфляции, в случае надбавок на детей такая защита обеспечивается в редких случаях.
Advice is provided mainly by e-mail and telephone as it is usually sought on an expedited basis. Консультативная помощь оказывается в основном по электронной почте и телефону, и, как правило, эта помощь запрашивается в срочном порядке.
It is a crime that is often transboundary, takes place in multiple settings and usually involves perpetrators at different levels. Эта преступная деятельность зачастую носит трансграничный характер и происходит в разных условиях и, как правило, к ней причастны лица, принадлежащие к различным слоям общества.
A woman who begins childbearing at a young age usually has more children and at shorter intervals, which is linked to higher risk for maternal death or disability. Женщины, которые становятся матерьми в раннем возрасте, как правило, имеют больше детей при сокращении интервалов между родами, что влечет за собой более высокую опасность материнской смертности или инвалидности.
The mechanisms have a variety of forms; usually a mix of mechanisms is required. Эти механизмы могут быть разнообразными по своей форме; как правило, требуется сочетание нескольких форм.
Many countries, usually small, poor or vulnerable ones, require support in adaptation and mitigation strategies and should be given qualified priority in the area of new technologies and financing. Многим странам - это, как правило, малые, бедные и уязвимые - требуется помощь в разработке стратегий по адаптации и смягчению последствий этого явления, и им в первую очередь необходимо оказать содействие в плане обеспечения новейшими технологиями и необходимыми финансовыми средствами.
Also, a larger proportion of regional trade is likely to lower the average transport costs incurred, given the shorter distances usually involved in regional trade. Кроме того, с увеличением доли региональной торговли могут снизиться усредненные транспортные издержки, поскольку региональная торговля, как правило, сопряжена с преодолением меньших расстояний.
As explained in the section below, she can do so in a limited number of cases, usually through and during her country visits. В разделе ниже объясняется, что она может делать это в ограниченном числе случаев, как правило, в рамках ее поездок в страны.
Although environmental impact analysis itself is usually outside official statistics and belongs to the field of modelling, official statistics can make a major contribution to this work. Хотя собственно анализ экологического воздействия, как правило, может проводиться вне сферы применения официальной статистики и относится к области математического моделирования, официальная статистика способна внести серьезный вклад и в эту работу.
Trade policies that promote cash crops and prioritize export-oriented growth usually benefit men, who predominate in these areas, and further marginalize women. Торговая политика, которая содействует выращиванию товарных культур и отдает приоритет росту с ориентацией на экспорт, как правило, благоприятствует мужчинам, которые доминируют в этих сферах, и еще больше маргинализирует женщин.
People living with AIDS, when coming into the open, are usually very good ambassadors and opinion leaders at grass-roots level. Люди, больные СПИДом и открыто заявляющие о своей позиции, как правило, являются очень хорошими посредниками и влиятельными общественными деятелями на низовом уровне.
Other larger agencies make critical contributions to women's human rights and gender equality, but this is usually a small part of their mandate. Есть и другие более крупные учреждения, которые вносят важный вклад в дело защиты прав человека женщин и обеспечения равноправия женщин, однако, как правило, гендерной проблематике в их мандатах отводится мало места.
Misereor does usually not send own staff or development workers to countries of the global South, but supports partner organizations from those countries. Как правило, организация «Мизереор» не посылает своих сотрудников или специалистов по вопросам развития в страны Юга, а поддерживает партнерские организации в этих странах.
It should be noted that interpersonal relations between those communities were usually excellent and the institutional crisis involving the communities was the subject of political negotiations at the highest level. Он подчеркивает, что, как правило, межличностные отношения между представителями двух общин прекрасные, и что институциональный кризис, поставивший эти общины в оппозицию друг к другу, является предметов политических переговоров, ведущихся на самом высоком уровне.
He agreed that affirmative action usually benefited the least disadvantaged of the target groups, thus exacerbating inequalities within the beneficiary groups. Оратор согласен с тем, что паллиативные меры, как правило, идут на пользу наименее уязвимой части групп, на которые они ориентированы, что усугубляет неравенство среди самих бенефициаров.
For example, in design workshops, invited professionals consult with local residents, elected members, planners and other groups usually at a district or local level. Например, на встречах организаций, занимающихся разработкой проектов, приглашенные специалисты консультируются с местными жителями, избранными представителями общественности, планировщиками и другими группами, как правило на районном или местной уровне.
Third, there exist non-technological (usually behavioural and demand-side) solutions to attaining significant energy conservation in the housing sector which have not been fully integrated in policy-making. В-третьих, имеются решения нетехнического характера (как правило, касающиеся поведенческих аспектов и потребностей), обеспечивающие значительное сбережение энергии в секторе жилья, которые пока еще не полностью интегрированы в процесс разработки политики.
The mercury content of the alkaline manganese dioxide miniature battery is usually 0.1% to 0.9% of total battery weight. Содержание ртути в миниатюрных щелочных батареях с диоксидом марганца составляет, как правило, от 0,1% до 0,9% от общей массы батареи.
Solid-state temperature switches usually have a higher initial cost than mechanical or mercury temperature switches. Первоначальная стоимость твердотельных температурных переключателей, как правило, выше чем у механических или ртутных температурных переключателей.
Although effective in alleviating the local problems caused by erosion, such protective systems usually transfer erosion further along the coast, causing flooding and losses elsewhere. Хотя такие защитные системы обеспечивают эффективное смягчение локальных проблем, связанных с эрозией, их применение, как правило, приводит к дальнейшему распространению эрозии вдоль береговой линии и вызывает тем самым наводнения и потери в других местах.
Due to a range of factors, the effectiveness of policies and positive incentives cannot be generalized and are usually case specific. В силу широкого спектра воздействующих факторов эффективность политики и позитивных стимулов не поддается общей оценке и, как правило, определяется в каждом конкретном случае.
For example, although such requests usually were accompanied by an explanatory memorandum, the constituent instrument of the requesting organization generally was not provided. Например, хотя к таким просьбам обычно прилагаются пояснительные записки, документ об учреждении обратившейся с просьбой организации, как правило, не предоставляется.