Английский - русский
Перевод слова Usually
Вариант перевода Как правило

Примеры в контексте "Usually - Как правило"

Примеры: Usually - Как правило
By application of the "polluter pays" principle, considerations of equity and efficiency usually coincide. При применении принципа "платит загрязнитель" понятия справедливости и эффективности, как правило, совпадают.
The defendant's criminal record is usually considered before a case is decided. В этих случаях при вынесении приговора, как правило, учитываются прошлые судимости обвиняемого.
They looked to a large State, usually the metropolitan Power, to provide such protection. В поисках такой защиты они обращаются к более крупному государству, как правило к метрополии.
Moreover, the international community should endeavour to prevent the disastrous consequences with which conflicts were usually fraught. Кроме того, международному сообществу следует стремиться к предупреждению катастрофических последствий, которыми, как правило, чреваты различные конфликты.
In reporting expenditure, however, actual travel costs are reflected, usually with a corresponding reduction under temporary assistance for meetings. Вместе с тем в отчетности о расходах указываются фактические расходы на поездки при соответствующем, как правило, сокращении расходов на привлечение временного персонала для обслуживания заседаний.
Between regional commissions and relevant regional intergovernmental institutions, active collaboration is usually maintained. Между региональными комиссиями и соответствующими региональными межправительственными учреждениями, как правило, поддерживается активное сотрудничество.
The Preliminary Observations usually have a similar structure, but it is made clear that they are not final. Предварительные замечания имеют, как правило, аналогичную структуру, но при этом уточняется, что они не являются окончательными.
The smaller agencies may have had additional difficulties because they are usually not so well directly represented in the field. Менее крупные учреждения могли столкнуться с дополнительными трудностями, поскольку они, как правило, недостаточно широко представлены на местах.
The interregional programme provides advisory and other services in key sectors, usually through country-specific activities carried out within a broad policy and sector framework. Межрегиональная программа обеспечивает консультативные и другие услуги в основных секторах, как правило, посредством конкретных мероприятий в странах, осуществляемых на широкой политической и секторальной основе.
On the contrary, such measures are usually designed precisely for the benefit of such vulnerable groups. Напротив, такие меры, как правило, разработаны именно с учетом интересов этих уязвимых групп.
When a man visits an old girlfriend, she usually expects something like that. Когда мужчина навещает бывшую подружку, она, как правило, ожидает чего-то подобного.
These ministers usually head different ministries (except in the case of junior minister). Как правило, министры стоят во главе различных министерств (за исключением младшего министра).
As a rule, the prison management is usually aware of the incident as a result of internal reporting. Как правило, администрация информируется о том или ином инциденте из внутренних источников.
The Committee meets normally twice a year, usually in January and June. Комитет, как правило, проводит заседания два раза в год, обычно в январе и июне.
Upper secondary schools are generally centrally located in larger municipalities and the students usually come from several different municipalities. Как правило, полные средние школы расположены в более крупных населенных пунктах, и в них могут приниматься учащиеся из соседних районов.
Bad news usually comes in threes. Плохие новости как правило приходят по три.
No, 'cause usually you text me right back. Нет, потому что как правило ты отвечаешь.
It is usually the most important, dangerous and unstable phase as well. Как правило, это также самый важный, опасный и нестабильный этап операции.
This information usually has no reliable source and its use by the United States endangers international peace and security. Как правило, такая информация не имеет никакого надежного источника, и ее использование Соединенными Штатами ставит под угрозу международный мир и безопасность.
The defendant's criminal record is usually considered before a case is decided. В этих случаях решение по делу принимается компетентными органами, как правило, после изучения всех уголовных материалов, имеющихся в отношении обвиняемого.
The perpetrators were armed men mostly operating in civilian clothing, usually at nightfall, without covering their faces. Исполнителями являются вооруженные лица, как правило действующие в гражданской одежде и вечером, не скрывая своих лиц.
Export diversification usually involves production diversification, for which there is considerable potential in Africa. Диверсификация экспорта как правило связана с диверсификацией производства, для осуществления которой в Африке существуют значительные возможности.
Stabilization policies to combat inflation are usually of a short-term nature and have a strong component of aggregate demand management, mainly through fiscal correction. Политика стабилизации для борьбы с инфляцией, как правило, носит краткосрочный характер и в значительной степени ориентирована на регулирование совокупного спроса главным образом за счет исправления бюджетных диспропорций.
Hyperinflation or high inflation has usually had a highly negative impact on income distribution and poverty. Гиперинфляция или высокий уровень инфляции имели, как правило, весьма неблагоприятные последствия для распределения доходов и уровня нищеты.
A high population growth rate was usually an indicator of poverty rather than the cause of it. Высокие темпы роста численности населения, как правило, являются признаком нищеты, а не ее причиной.