Английский - русский
Перевод слова Usually
Вариант перевода Как правило

Примеры в контексте "Usually - Как правило"

Примеры: Usually - Как правило
However, continued diffusion of Ecstasy abuse is still observable elsewhere, but prevalence levels are usually low. Однако в других странах злоупотребление "экстази" продолжается, хотя уровень злоупотребления, как правило, является невысоким.
Candidatures of other officers are decided upon by regional groups, usually during the session. Решения по кандидатурам других должностных лиц принимаются региональными группами, как правило в ходе сессии.
Any discrimination that might exist in Antigua and Barbuda was usually motivated more by economic factors than by racial or national origin. Любая дискриминация, которая могла бы иметь место в Антигуа и Барбуде, как правило, обусловлена экономическими факторами, а не расовыми или национальными причинами.
Invitations to participate in regional or subregional seminars are usually sent through normal diplomatic channels. Приглашения принять участие в работе регионального или субрегионального семинара, как правило, направляются по обычным дипломатическим каналам.
Submission agreements Most usually the arbitration agreement takes the form of a clause included in the commercial contract between the parties. Как правило, соглашение об арбитраже имет форму арбитражной оговорки, включенной в коммерческий контракт между контрагентами.
For instance, women have been mostly employed in the EPZ where skills levels are usually low. Например, женщины оказались в основном занятыми в зоне переработки на экспорт, где уровень квалификации, как правило, низок.
The claim is usually made for the estimated cost of reconstructing the building. В таких претензиях, как правило, испрашивается компенсация предполагаемой стоимости работ по восстановлению зданий.
Eradicating the root causes of conflict usually demands time and strenuous efforts. Искоренение таких причин конфликта требует, как правило, времени и упорных усилий.
The children of asylum-seekers and refugees usually attend local schools. Как правило, дети просителей убежища и беженцев посещают местные школы.
The Section works under numerous tight deadlines that are usually set to meet the calendars of the legislative bodies. Секция вынуждена соблюдать значительное количество жестких предельных сроков, которые, как правило, устанавливаются исходя из расписания работы директивных органов.
The far-right scene had been very active in 1999, usually outside Prague. Крайне правые были очень активны в 1999 году, как правило, за пределами Праги.
The data is usually presented on paper and in several cases it is saved on diskettes. Данные, как правило, представляются в форме бумажных документов и в некоторых случаях записываются на дискеты.
The need to interact with NGOs to promote compliance is now largely accepted, but actual cooperation is usually unsatisfactory. Необходимость взаимодействия с НПО для обеспечения соблюдения является в настоящее время широко признаваемым принципом, однако на практике сотрудничество, как правило, является неудовлетворительным.
Since trade reform usually stimulates growth, the usual case will be that liberalization will help the war on poverty. Поскольку реформирование торгового режима обычно стимулирует рост, либерализация, как правило, будет служить подспорьем в борьбе с нищетой.
In practice, the Ombudsman's Office usually informs the institution about the intended visit in the afternoon of the previous day. Как правило, Управление омбудсмена обычно информирует соответствующее учреждение о предстоящем посещении во второй половине предыдущего дня.
The exercise is usually carried periodically in order to achieve equitable distribution and optimal utilization of teachers. Этот эксперимент осуществляется, как правило, периодически в целях достижения сбалансированного распределения и оптимального использования преподавательских кадров.
Even if there were recourse procedures, non-nationals were usually unaware of them. Даже если процедуры обжалования действий и существуют, то, как правило, неграждане не знают о них.
Efforts to combat racism and promote and protect human rights usually required some form of power-sharing. Усилия по борьбе против расизма и поощрению и защите прав человека, как правило, требуют определенного распределения полномочий.
The current extradition treaties between China and foreign countries usually stipulate that both signatory parties have the right to refuse to extradite their own nationals. В действующих договорах о выдаче, подписанных Китаем с иностранными государствами, как правило, указывается, что обе подписавшие его стороны имеют право отказать в выдаче своих собственных граждан.
Today slavery is usually based on economic inequity, poverty, and the growing gap between developed and developing countries. В основе современного рабства лежат, как правило, экономическое неравенство, нищета и все увеличивающийся разрыв между развитыми и развивающимися странами.
Plea agreements were applied mostly in cases involving organized crime, usually for less serious crimes. Такие сделки практикуются в основном по делам об организованной преступности - как правило, в связи с менее тяжкими преступлениями.
But once government intervenes on this scale, it usually stays for a long time. Однако как только правительство вмешивается в подобном масштабе, оно, как правило, остается надолго.
As a rule, financing from microcredit institutions was usually cheaper than funding under development aid projects. Финансирование по линии учреждений, предоставляющих микрокредиты, является, как правило, менее дорогостоящим, чем финансирование по линии проектов помощи в области развития.
Economic reasons are usually the principal ones for such migration. Экономические факторы, как правило, являются главными причинами такой миграции.
Experience has demonstrated that the prison services usually follow the recommendations of the attending physician. Опыт показывает, что администрация пенитенциарных учреждений, как правило, следует рекомендациям врача.