Английский - русский
Перевод слова Usually
Вариант перевода Как правило

Примеры в контексте "Usually - Как правило"

Примеры: Usually - Как правило
The reasons for this are usually cultural, economic, and social. Причины этого, как правило, носят культурный, экономический и социальный характер.
Therefore, each country has a different starting point from which the costs associated with a PRTR would usually have to be compared. Поэтому каждая страна имеет в этом процессе различную отправную точку, ориентируясь на которую, как правило, должны производиться сопоставления затрат, связанных с РВПЗ.
According to the study, employers were usually found to treat persons from ethnic minorities and other workers equally. Согласно результатам исследования, работодатели, как правило, одинаково относились к лицам из числа этнических меньшинств и другим работникам.
Intra-State conflicts, in which children usually suffer disproportionately, are generally fought with small arms and light weapons that flow illegally across international borders. Внутригосударственные конфликты, в которых на детей обычно выпадают непропорционально большие страдания, как правило, ведутся с помощью стрелкового оружия и легких вооружений, которые незаконно переправляются через международные границы.
It recalled that the country papers which were normally made available by participants at the Committee on Statistics usually provided useful material in that respect. Группа напомнила, что документы по странам, которые, как правило, предоставляются участниками в Комитете по статистике, обычно содержат полезные материалы на этот счет.
The cost of higher education where offered whether by distance learning or personal attendance, is more usually borne by the detainee. Стоимость высшего образования, если таковое предлагается, будь то заочного или очного, как правило, оплачивается самими заключенными.
The maternal and family health care is usually undertaken by the household doctors, gynecologists and obstetricians in conformity with their work plan. Как правило, охрана здоровья матери и семьи осуществляется участковыми врачами, гинекологами и акушерами в соответствии с планами их работы.
Seasonal tariffs: These are used where consumption varies markedly with the seasons, usually for space heating. Сезонные тарифы: Такие тарифы применяются в тех случаях, когда имеют место заметные сезонные колебания в уровне потребления, как правило, в секторе теплоснабжения.
Broker: person who acts as an intermediary between a buyer and a seller, usually charging a commission. Брокер: Лицо, действующее в качестве посредника между покупателем и продавцом и, как правило, взимающее комиссионные.
Clients should usually need to visit the cadastre office only once. Клиентам, как правило, должно быть достаточно посетить кадастровое бюро лишь один раз;
Unmet need levels are usually higher among adolescents than among older women. Объем неудовлетворенных потребностей, как правило, выше среди подростков, чем среди женщин более старшего возраста.
Unfortunately, when a child is female, this usually places her at a double disadvantage. К сожалению, если речь идет о ребенке женского пола, то это, как правило, является для него вдвойне неблагоприятным фактором.
Appeals usually stall execution of judgment because appellate courts do not have judges. По поданным апелляциям, как правило, не выносится судебное решение, поскольку в апелляционных судах нет судей.
If they do not copy the data quickly, offenders will usually erase it. Если им не уда-ется быстро скопировать данные, то правонаруши-тели, как правило, сразу же их уничтожат.
The case studies indicated that the proponent usually assumes responsibility for financial aspects, such as translation of transboundary EIA materials. Конкретные примеры показали, что инициатор берет на себя, как правило, ответственность за финансовые аспекты, такие, как перевод материалов по трансграничной ОВОС.
Tragically, the international community usually becomes engaged with the plight of children at the end of conflicts. К сожалению, международное сообщество как правило начинает предпринимать усилия по облегчению тяжелого положения детей уже в самом конце конфликтов.
In many communities, children involved in armed conflict usually come from areas where basic social services are inadequate. Во многих странах дети, участвующие в вооруженных конфликтах, как правило, являются выходцами из районов, в которых не существует необходимых основных социальных услуг.
In such cases, deportation usually takes place at the end of the prison sentence imposed by the Courts. В таких случаях высылка, как правило, осуществляется по истечении срока тюремного заключения, установленного по приговору суда.
This has usually happened without any intent to cover up or protect some interests. При этом они, как правило, не пытаются замаскировать или защитить определенные интересы.
While their basic needs are usually attended to, there is little training for the drastic changes that living independently will bring. Хотя их основные потребности, как правило, удовлетворяются, их фактически никак не готовят к тем радикальным переменам, с которыми им придется столкнуться в самостоятельной жизни.
These children also lack recourse to prompt and appropriate legal assistance and usually are not separated from adults. Эти дети также лишены возможности использовать оперативную и надлежащую юридическую помощь и, как правило, содержатся вместе со взрослыми.
Leave allowances are usually provided through some form of social insurance or are based on cost-sharing among employers, employees and public funding. Оплачиваемые отпуска, как правило, предоставляются через определенный механизм социального страхования или по принципу совместного финансирования с участием работодателей, работников и государства.
Deeper aquifers - are of major regional extent, often confined and usually of lower vulnerability. Глубокие водоносные горизонты охватывают большие территории, часто являются замкнутыми и, как правило, малоуязвимыми.
Staff members usually lost their cases. Сотрудники, как правило, проигрывают дела.
In general, this information from the above-mentioned organizations has a two-year lag and usually becomes available during late autumn. Как правило, эта информация, получаемая от вышеуказанных организаций, публикуется лишь спустя два года после ее сбора и обычно становится известной в конце осени.