Английский - русский
Перевод слова Usually
Вариант перевода Как правило

Примеры в контексте "Usually - Как правило"

Примеры: Usually - Как правило
In contrast, patients with psychosis are usually admitted because they are frequently schizophrenic or suffer from manic depression. В отличие от них, пациентов с диагнозом психоз, как правило, госпитализируют, поскольку они нередко страдают шизофренией или маниакальной депрессией.
At the end of a conflict, the labour force usually lacks education and skills. В конце конфликта трудовые ресурсы, как правило, не имеют образования и производственных навыков.
Military commanders and other local authorities continue to operate private prisons for detaining individuals, usually over land disputes. Командиры военных формирований и другие представители местных властей по-прежнему имеют частные тюрьмы, в которых содержатся под стражей лица, как правило, в связи с земельными спорами.
As slums usually lacked official recognition by the municipal authorities, slum dwellers often did not have access to urban services. Поскольку, как правило, муниципальные органы официально не признают наличие трущоб, их жители зачастую лишены доступа к городским коммунальным услугам.
This mandate usually runs for three years, and the current mandate expires in June 2008. Этот мандат, как правило, действует в течение трех лет, и нынешний мандат истекает в июне 2008 года.
Therefore, any aerospace object passing through such territory usually falls within the jurisdiction of the State in question. Поэтому любой аэрокосмический объект, пролетающий через такую территорию, как правило, подпадает под юрисдикцию упомянутого государства.
Emergency periods were usually met with good international responses, but the reconstruction effort was left to the countries. Международное сообщество, как правило, надлежащим образом реагирует на чрезвычайные ситуации, но усилия по реконструкции вынуждены прилагать сами страны.
It regularly raised questions about matters relating to reservations and States parties were usually willing to answer. Он систематически задает вопросы, касающиеся оговорок, и государства-участники, как правило, соглашаются на них отвечать.
These would usually be the States in whose territories either aquifers or the recharge or discharge zones are located. Как правило, речь идет о государствах, на чьих территориях расположены либо водоносные горизонты, либо зоны подпитки и разгрузки.
However, because of the production lead times in the IAPSO agreement, vehicles were not usually available for immediate delivery. Однако с учетом продолжительности производственного цикла, указанной в соглашении с МУУЗ, как правило, не представляется возможным обеспечить незамедлительную поставку автотранспортных средств.
Firstly, confessions or other information extracted by torture is usually not reliable enough to be used as a source of evidence in any legal proceeding. Во-первых, признательные показания или другая информация, полученные под пыткой, как правило, недостаточно достоверны для того, чтобы использоваться в качестве источника доказательств в ходе любого судебного разбирательства.
Internally displaced persons are usually housed in temporary camps or barracks, which can lead to conditions that violate human rights. Перемещенные внутри страны лица, как правило, размещаются во временных лагерях либо бараках, что создает условия, чреватые нарушением прав человека.
Prisoners who asked to be separated had usually been detained together. Заключенные, обращающиеся с просьбой об отдельном содержании под стражей, как правило, содержались вместе.
Access to prison and police facilities was usually granted. Как правило, доступ в тюрьмы и полицейские изоляторы предоставляется беспрепятственно.
The annual quota usually allowed for the return of 10,000-15,000 families. Как правило, ежегодная квота допускает возвращение 10000 - 15000 семей.
They are usually hidden in literature, in the knowledge of subject matter specialists and other places. Их источником, как правило, являются литература, знания отраслевых статистиков и другие источники.
The Panel has noted that the UPDF officers usually conduct their business through a Congolese affiliate, on whom they bestow power and support. Группа отметила, что офицеры УПДФ, как правило, ведут свои дела через какого-либо конголезского партнера, которому они передают полномочия и оказывают поддержку.
The expert review will take place usually during the week before the annual session of the CEP. Экспертный обзор, как правило, проводится в течение одной недели до ежегодной сессии КЭП.
The claim is usually made for the estimated cost of reconstructing the building. Такие претензии, как правило, заявляются на сметную стоимость работ по реконструкции зданий.
Post-conflict transitions typically lead to new areas being accessible, which usually harbour pockets of extremely vulnerable populations. Постконфликтные переходные процессы открывают обычно доступ к новым районам, где проживают, как правило, крайне уязвимые группы населения.
The claimants usually negotiated a revised price with the contractors. Заявители, как правило, согласовывали с подрядчиками новую цену.
Internationally wrongful acts usually take some time to bring about. Как правило, до окончания международно-противоправных деяний проходит определенное время.
The instructors were usually provided by the sellers of the weapons. Эти инструкторы, как правило, направлялись поставщиками оружия.
Such contracts are usually very costly and may be very slow to materialize. Такие контракты, как правило, сопряжены с очень большими расходами и их заключение может идти очень медленно.
The Federal police usually act through Interpol and upon direct formal request from other states. Федеральная полиция как правило действует через Интерпол и по непосредственным официальным запросам, поступающим из других государств.