| A supporting actor should usually not upstage the starring or main actor or actress. | Актёры второго плана, как правило, не должны затмевать главные роли и главного актера или актрисы. |
| Public prayers are held, usually in the sacred groves (küsoto). | Общественные моления проходят, как правило, в священных рощах (кӱсото). |
| Food procurement was usually a matter for the nuclear family, requiring an estimated 3 days of work per week. | Заготовка продовольствия, как правило, для небольшой семьи, требовала около З рабочих дней в неделю. |
| Samples are usually held on a platinum wire cleaned repeatedly with hydrochloric acid to remove traces of previous analytes. | Образцы, как правило, удерживаются на платиновой проволоке, предварительно неоднократно очищенной соляной кислотой для удаления следов предыдущих образцов. |
| The coalition usually was often divided on foreign policy and racial issues but was more united to support liberal proposals in other domestic policy. | Коалиция как правило придерживалась либеральных предложений во внутренних делах, но была менее единой в плане внешней политики и расовых вопросов. |
| The subdivided wheels are usually built with volumes in ratios of 1:2. | Совмещенные колеса, как правило, изготавливаются с объемами в соотношении 1 к 2. |
| This realistic masking is usually achieved with special latex parts, which are custom made for the actors. | Это реалистичный маскировки, как правило, достигнутые с особыми латекс частей, которые по заказу актеров. |
| Death may occur between 20 minutes and 24 hours after the onset of symptoms, usually resulting from respiratory paralysis. | Смерть может наступить от 20 минут до 24 часов после появления симптомов, как правило, из-за паралича дыхания. |
| It prefers moist habitats and areas near permanent water sources, usually staying in green areas for camouflage. | Предпочитает влажные места обитания и районы вблизи постоянных источников воды, как правило, оставаясь в зелёных зонах для маскировки. |
| It refers to residential buildings erected by a municipality, usually to provide low-cost public housing. | Он относится к жилым зданиям, возведенным муниципалитетом - как правило, для обеспечения жителей недорогим государственным жильём. |
| Validity is determined by the nature of the position held - diplomats and officials will usually receive the passport covering their mandate in office. | Действие определяется характером занимаемой должности - дипломаты и чиновники, как правило, получают паспорт, покрывающий их мандат. |
| In their most common configurations, electron microscopes produce images with a single brightness value per pixel, with the results usually rendered in grayscale. | В своих наиболее распространенных конфигурациях, электронные микроскопы дают изображения с отдельным значением яркости на каждый пиксель, с результатами, как правило, изображенными в оттенках серого. |
| These are usually brief passages of text which bring encouragement, counsel and direction to the church. | Это, как правило, краткие тексты несущие воодушевление, наставление, и указание для церкви. |
| IDF is used in most search engines today, usually as part of the tf-idf weighting scheme. | На сегодняшний день IDF используется во многих поисковых системах, как правило, в составе схемы TF-IDF. |
| It is usually a small family business, often operating at only one location. | Это, как правило, небольшое семейное предприятие, часто действующее в конкретном месте. |
| LHON is usually due to one of three pathogenic mitochondrial DNA (mtDNA) point mutations. | LHON, как правило, связана с одной из трех патогенных митохондриальных ДНК (мтДНК) точечных мутаций. |
| The manager of the cell nucleus - represented by Maestro, usually asleep in his chair. | Менеджер ядро клетки - маэстро, как правило, спит в кресле. |
| Hash collisions created this way are usually constant length and largely unstructured, so cannot directly be applied to attack widespread document formats or protocols. | Коллизии хеш-функций, созданные данным способом, как правило, постоянной длины и в значительной степени неструктурированны, поэтому не могут быть применены напрямую к атаке распространённых форматов документов или протоколов. |
| Constraints are usually embedded within a programming language or provided via separate software libraries. | Ограничения, как правило, встроены в язык программирования или осуществляются через отдельные программные библиотеки. |
| They are found in all temperate and tropical oceans, usually at depths of several hundred meters. | Они встречаются в умеренных и тропических всех океанов, как правило, на глубине нескольких сотен метров. |
| Astronomy, the seventh-brightest (usually) star in a constellation. | В астрономии - седьмая ярчайшая (как правило) звезда в созвездии. |
| Local traders will usually set up their mobile stalls from 5 pm to 10 pm every day. | Местные торговцы, как правило, открывали свои мобильные ларьки с пяти до десяти вечера каждый день. |
| The population of rural settlement usually varies from a few dozen people up to 15,000 or 20,000 inhabitants. | Численность населения сельского поселения, как правило, варьирует от нескольких десятков человек до 15-20 тысяч жителей. |
| As a grown man, he was considered very handsome, and usually dressed fashionably. | Как взрослый человек, он был очень красив, и, как правило, одет модно. |
| These motorcycles are usually heavier and more durable than the models derived from off-road motorcycles. | Эти мотоциклы, как правило, тяжелее и прочнее, чем модели на основе внедорожных мотоциклов. |