The facade facing the courtyard had the most sculptural decoration; the facade facing the garden was usually rough stone. |
Фасад, выходящий во двор, имел скульптурный декор; фасад с видом на сад был, как правило, выполнен из грубого камня. |
When a water vessel needs to pass the bridge, road traffic is stopped (usually by traffic signals and barriers), and then motors rotate the bridge horizontally about its pivot point. |
В случае необходимости пропуска судов движение по мосту останавливается (как правило, с помощью дорожных сигналов и барьеров), затем мотор осуществляет поворот моста в горизонтальной плоскости примерно на 90 градусов. |
From 1712 onwards, one of the cards in the pack, usually the ace of spades, was marked with a hand stamp. |
С 1712 года отметка наносилась вручную на одну из карт в колоде, как правило, на пиковый туз. |
Well, usually we wouldn't do that till after we'd done the lists, TV, press appeals... |
Ну, как правило, мы не будем делать, что до после того как мы бы сделали списки, призывы телевидение, пресса... |
For cargo transport, the Byzantines usually commandeered ordinary merchantmen as transport ships (phortēgoi) or supply ships (skeuophora). |
Для транспортировки грузов византийцы, как правило, изымали обычные торговые суда и использовали их в качестве грузовых транспортных судов φoptnγoί (phortēgoi) или судов снабжения σkεuoφόpa (skeuophora). |
Colin Jacobson at DVD Movie Guide said in a review of the sixth season DVD: Flashback episodes of The Simpsons usually work well, and is no exception to that rule. |
Гид DVD Movie Колин Якобсон написал в обзоре шестого сезона: «Флешбэки в эпизодах "Симпсонов", как правило, работают хорошо и этот эпизод не является исключением. |
As the visible light dims, the infrared light grows and also lasts for an extended period of time, usually dimming and brightening a number of times. |
По мере того, как видимый свет тускнеет, инфракрасный свет, наоборот, возрастет и также длится в течение большого периода времени, как правило, увеличивая и уменьшая яркость несколько раз. |
Because copyright law in most countries by default grants copyright holders monopolistic control over their creations, copyright content must be explicitly declared free, usually by the referencing or inclusion of licensing statements from within the work. |
Так как законы об авторском праве в большинстве стран по умолчанию дают владельцам авторских прав монопольный контроль над своими творениями, то защищённый материал должен быть специально явно объявлен свободным, как правило, с помощью упоминания или включения лицензионных положений в произведение. |
In the noh drama, which started in the 14th century, the masks for the roles of young women usually have eyebrows in this style. |
В драматическом театре но, появившемся в XIV веке, маски для ролей девушек, как правило, имеют брови в этом стиле. |
The Dutch sentence is a correct one, although the verb 'begonnen' is usually conjugated with 'zijn' (be) and not with 'hebben' (have). |
Порядок слов в нидерландском переводе правилен, хотя глагол 'begonnen', как правило, сопряжён с 'zijn' («быть»), а не с 'hebben' (иметь). |
Although consisting primarily of these two parts, aquaponics systems are usually grouped into several components or subsystems responsible for the effective removal of solid wastes, for adding bases to neutralize acids, or for maintaining water oxygenation. |
Несмотря на то, что аквапоника состоит в основном из этих двух частей, аквапонные системы, как правило, сгруппированы в несколько компонентов или подсистем, отвечающих за эффективное удаление отходов, добавления основы для нейтрализации кислот или для обогащения воды кислородом. |
The classic view of Domitian is usually negative, since most of the antique sources were related to the Senatorial or aristocratic class, with which Domitian had notoriously difficult relations. |
Классическое отношение к Домициану, как правило, отрицательное, поскольку большинство из античных источников, писавших о нём, были связаны с сенаторским или аристократическим классами, с которыми Домициан находился в затруднённых отношениях. |
In PalmAddicts found a page on the Palm itself, which is disclosed a cause, from which they can not be responsible: the sale of cards are not compatible with standard SD (usually to lower costs). |
В PalmAddicts найдена страница на Palm себе, которые раскрываются причины, из которых они не могут быть ответственными: продажа карт не совместима со стандартными SD (как правило, к снижению расходов). |
The time resolution used for movies is usually 24 to 48 frames per second (frames/s), whereas high-speed cameras may resolve 50 to 300 frames/s, or even more. |
Временное разрешение используется для просмотра фильмов, как правило, от 24 до 48 кадров в секунду, в то время как высокоскоростные камеры могут обеспечить от 50 до 300 frames per second (frames/s), и даже больше. |
They were written usually in response to, and directly on, a document submitted to the sultan by the grand vizier or another officer of the Ottoman government. |
Султаны писали их, как правило, в виде непосредственных ответов на те или иные документы, представленные султану великим визирем или другим должностным лицом османского правительства. |
While few schools in the United States teach this at the undergraduate level, several have graduate programs covering this topic (usually in conjunction with the Physics department of said college or university). |
В то время как несколько школ в Соединенных Штатах учат этому на университетском уровне, некоторые из аспирантов, охватывают эту тему (как правило, в сочетании с кафедрой физики колледжа или университета). |
They usually come in the form of a certificate of authenticity (CoA) and a license key, which is sometimes attached to the certificate itself. |
Как правило, она состоит из сертификата подлинности (СОА) и лицензионного ключа, который иногда прилагается к самому сертификату. |
History teaches us that the birth of a new nation is usually a conquest by its people, achieved as a result of a painful process. |
История учит нас, что рождение нового государства является, как правило, следствием победы народа, достигнутой им в результате мучительного процесса. |
But we are also aware that many Hong Kong people use traditional Chinese medicine either exclusively or (more usually) together with conventional ("Western") medicine. |
Однако мы осознаем также и то, что многие жители Гонконга используют либо исключительно традиционную китайскую медицину, либо (как правило) сочетают ее с обычной ("западной") медициной. |
It is often customary to use the Super Cup to mark the beginning of a season while the Cup final usually marks its end. |
Как правило, Суперкубок разыгрывается за неделю до старта сезона Чемпионата, а финал Кубка обычно является завершающей игрой сезона. |
It is important to recognize that usually needs vary and change and that they are often defined without (or with little) regard to the wishes of the stipulated beneficiaries. |
Следует признать, что, как правило, потребности меняются и что часто они определяются без учета (или при минимальном учете) пожеланий соответствующих бенефициаров. |
In Commonwealth countries a wing usually comprises three squadrons, with several wings forming a group (around 10 squadrons). |
В странах Содружества крыло, как правило, состоит из трёх эскадрилий, несколько крыльев образуют группу (около 10 эскадрилий). |
Putting technology in the hands of the end user is usually a good idea because they've got the best idea of what their needs are. |
Передача технологий в руки конечных пользователей - как правило, хорошая идея, потому что они отлично знают, что им нужно. |
And they're not usually meant to be open, so they wouldn't be wired to the security system. |
И, как правило, они не открываются, поэтому их не подключают к системе безопасности. |
Presidents usually start these speeches with "My fellow Americans," because we like to remind you that we are all in this together, equals. |
Президенты, как правило, начинают речи со слов "Мои дорогие американцы," потому что мы любим напоминать то что мы все едины, равны. |