Английский - русский
Перевод слова Usually
Вариант перевода Как правило

Примеры в контексте "Usually - Как правило"

Примеры: Usually - Как правило
They usually lives in groups of between 10-60 animals, though herds may include up to 100 animals. Как правило, живут в группах по 10-60 животных, но иногда в стаде может быть до 100 оленей.
In dinosaurs, feathers are usually found as a fine body covering and appear to be mainly for keeping warm. У динозавров перья, как правило, появлялись в качестве наружного покрова для сохранения тепла.
The horse is very sensitive to motion, as motion is usually the first alert that a predator is approaching. Лошади очень чувствительны к движению, которое в дикой природе, как правило, является первым сигналом приближения хищника.
Most of the counties were named after a town in that county (commonly referred to as a county town); usually an administrative centre. Большинство графств были названы в честь главного города в этом графстве (как правило, административного центра).
But when pushing boundaries is their only aim, the result is usually bad art. Но когда крушение границ является единственной целью результат как правило - плохое искусство
The swelling is usually bilateral and can occur over a period of hours to weeks. Отёк, как правило, двусторонний и может происходить в период от нескольких часов до нескольких недель.
More generally, the term may refer to any High Mass celebrated by a bishop, usually in the presence of his or her throne. В целом, термин может относиться к любой Торжественной Мессе служащей епископом, как правило, в присутствии его или её на троне.
A so-called legislature, so the time in which the Bundestag in more or less the same composition policy, usually takes four years. Так называемый законодательный орган, так что времени, в течение которого Бундестагом в более или менее такой же состав политика, как правило, требуется четыре года.
Conses can also easily be used to implement trees and other complex data structures; though it is usually advised to use structure or class instances instead. Точечные пары также легко могут быть использованы для реализации деревьев и других сложных структур данных; хотя вместо этого, как правило, рекомендуется использовать структуры или экземпляры классов.
This is usually a value which has been determined to be the maximum power point, either empirically or based on modelling, for expected operating conditions. Как правило, это значение было определено как точка максимальной мощности либо эмпирически, либо на основе моделирования для ожидаемых условий эксплуатации.
Then, something begins to work in my mind, and usually a film grows out of it. Потом у меня в голове что-то срабатывает, и из этого, как правило, вырастает фильм.
I have spent the past few years putting myself into situations that are usually very difficult and at the same time somewhat dangerous. Я провёл последние несколько лет нарочно попадая, как правило, в очень трудные и к тому же довольно опасные ситуации.
Diaz usually favors her left leg, but after "zero dark pizza," she was suddenly favoring her right. У Диаз, как правило, ведущая левая нога, но после "нулевой видимости пиццы", неожиданно оказалась её правая.
Sure am, but I usually get my way. Безусловно, но я, как правило, получаю, что хочу
And where does he usually stay when he's in town? И где он, как правило, останавливается, когда бывает в городе?
I'd just wait till the whole thing ended, usually in tears, and then I'd take you both out for ice cream. Я лишь ждал пока всё закончиться, как правило слезами а затем брал вас с собой и покупал обоим мороженое.
About two thirds of the civilian posts in current peace-keeping operations are staffed by locally recruited personnel, usually in the General Service and related categories. Около двух третей гражданских должностей в рамках нынешних операций по поддержанию мира заполняются набираемым на месте персоналом, как правило, в категории общего обслуживания и в смежных категориях.
The Ministry of Foreign Affairs and the embassy of the country of deployment usually participate by briefing military personnel on geopolitical and economic issues in the mission area. Министерство иностранных дел и посольство принимающей страны, как правило, проводят инструктаж с личным составом по геополитическим и экономическим вопросам, касающимся района осуществления миссии.
With respect to commitments under international treaties and agreements, States usually give the list of international conventions in the field of human rights to which they are parties. Что касается обязательств по международным договорам и соглашениям, то государства, как правило, представляют перечень международных конвенций в области прав человека, участниками которых они являются.
New legal regulations were made to address national minorities, usually in the form of provisions, in particular laws and lower normative acts. В целях обеспечения учета интересов национальных меньшинств были введены в действие новые правовые нормы, как правило, путем включения соответствующих положений в отдельные законы и подзаконные нормативные акты.
The other, with interest, is usually payable within three bonus cycles, maybe more, depending on how we're doing. Остальное, с процентами, как правило, выплачивается в течение трех бонусных циклов, а то и больше, в зависимости от того, как у нас будут идти дела.
When families argue over things like this, usually the one who gets forgotten is the most important person in the room. Когда семьи спорят из-за таких вещей, как правило, забывают о самом важном человеке.
Ironic it happened in England, where they frown on that sort of thing, usually. Иронично, что это случилось в Англии, где подобные вещи, как правило, не приветствуются.
I get depressed, you know, this kind of thing and it's momentary, it usually hits at night. Я впадаю в депрессию, знаете ли... и это, как правило, бывает по ночам.
Since women are often the most vulnerable group in society, they are usually the first to suffer during periods of public expenditure curtailment. Поскольку женщины, как правило, являются самой уязвимой группой в обществе, они обычно первыми ощущают последствия сокращения государственных расходов.