Английский - русский
Перевод слова Usually
Вариант перевода Как правило

Примеры в контексте "Usually - Как правило"

Примеры: Usually - Как правило
The information in these systems is usually limited to basic data about suppliers. В этих системах такая информация, как правило, сводится к основным данным о поставщиках.
Notification is usually considered as the first step to initiate the application of the Convention. Как правило, уведомление считается первым шагом в деле начала применения Конвенции.
The Panel found that, while Member States usually replied to requests for information, no Member State volunteered information. По заключению Группы, государства-члены, как правило, отвечают на просьбы о предоставлении информации, однако ни одно из них не предоставило такую информацию по собственной инициативе.
This is usually profit driven with little or no regard for the public interest. Как правило, преследуется цель получения прибыли, а общественным интересам если и уделяется, то незначительное внимание.
Acts of violence are usually directed indiscriminately at members of society regardless of their economic or social position. От актов насилия, как правило, страдают все члены общества независимо от их экономического или социального статуса.
Population-based data collections, however, are usually carried out by NSOs. Вместе с тем сбор данных на основе учета населения, как правило, проводятся именно НСУ.
The proponents of chaining usually envisage quarterly accounts in the prices of the previous year. Поэтому сторонники сцепления выступают, как правило, за составление квартальных счетов в ценах предыдущего года.
Given their usually vast experience in the workings of the United Nations, they are a particularly valuable resource. С учетом, как правило, огромного опыта работы в Организации Объединенных Наций они являются особенно ценным ресурсом.
It was also mentioned that once the usefulness of remote sensing data was recognized, the user was usually willing to pay for it. Было отмечено также, что после признания полезности данных дистанционного зондирования пользователь, как правило, готов платить за них.
Constitutions in Latin American and other democratic countries usually incorporate broad provisions for the protection of individual rights, which are then systematically disregarded. В конституциях стран Латинской Америки и других демократических стран, как правило, содержатся широко декларируемые положения, касающиеся защиты индивидуальных прав, которые на деле систематически игнорируются.
Structural adjustment policies are usually based on analysis of detailed, specialised statistics, many of which are drawn from administrative sources. Политика структурной перестройки, как правило, опирается на анализ подробных специализированных статистических данных, многие из которых разрабатываются на основе административных источников.
In the case of national accounts the perception of reliability by policy makers usually is based on past experience of updates and revisions. В случае национальных счетов оценка их надежности политиками, как правило, опирается на прошлый опыт их обновления и пересмотра.
There are usually several follow-on contacts to establish precisely what is being recorded in the various statistical returns. Как правило, проводится несколько последующих контактов с целью точного определения того, что регистрируется в различной статистической отчетности.
In recent years, the Conference usually reviewed 3 or 4 programme elements in greater depth. В последние годы Конференция, как правило, проводила углубленный анализ трех или четырех программных элементов.
Data on exports of software included in the balance of payments are usually also deficient. Данные об экспорте программного обеспечения, содержащиеся в платежном балансе, как правило, также страдают определенными недостатками.
The amounts used by households are usually small, since much of the software will be embedded in computers. Суммы, затрачиваемые на эти цели домохозяйствами, как правило, являются незначительными, поскольку большинство программ поставляются в комплекте с компьютерами.
Certain prisoners are usually transferred to the south, whereas their family or relatives are from the north. Заключенных отправляют, как правило, на юг, если их семьи или родственники живут на севере.
It is usually designed for low- or middle-income households and a targeted allocation policy is often applied. Оно, как правило, предназначается для семейств с низкими или средними доходами, при этом во многих случаях применяется подход на основе целевого распределения жилья.
Member States of the European Union must implement these directives in their national legislation within a specified period, usually two years. Государства-члены Европейского союза должны ввести в действие эти директивы в рамках своего национального законодательства в течение оговоренного, как правило двухлетнего, периода.
The latter usually have a relatively larger area per unit volume than the former and thus a greater potential for ammonia emissions. Последние, как правило, имеют относительно большую поверхность на единицу объема, чем первые, и поэтому характеризуются более высокой вероятностью выбросов.
Such assistance is usually provided at the request of a country and is demand-driven. Такая помощь, как правило, оказывается по запросу страны и с учетом потребностей.
On the demand side, globalization has fuelled the development of economic sectors requiring cheap labour that is usually performed by women. Что касается спроса, то глобализация способствовала развитию экономических секторов, требующих дешевую рабочую силу, в роли которой, как правило, выступают женщины.
Procurement services are usually planned as part of UNICEF cooperation with the concerned Government. Услуги в области закупок планируются, как правило, в рамках сотрудничества ЮНИСЕФ с правительством заинтересованной страны.
However, the posts in question are usually only those of community organiser or project coordinator. В то же время речь, как правило, идет о работе на местах, например, в качестве пропагандистов, координаторов проектов.
In households headed by women the husband is usually absent. В семьях, возглавляемых женщинами, как правило, отсутствует супруг.