Английский - русский
Перевод слова Usually
Вариант перевода Как правило

Примеры в контексте "Usually - Как правило"

Примеры: Usually - Как правило
Officials at all levels are elected at regularly scheduled elections to terms of fixed duration, usually varying in length between one and six years. Должностные лица всех уровней избираются в ходе очередных выборов на установленный законом срок, как правило, от одного года до шести лет.
In the House, because of the large number of members, the Rules Committee usually sets limits. Что касается Палаты представителей, то ввиду многочисленности ее членов Комитет по процедурным вопросам, как правило, ограничивает сроки обсуждения законопроектов.
Moreover, national entities are usually specialized in the delivery of a particular service and have little time and resources for coordination among themselves and with other stakeholders. Кроме того, национальные субъекты, как правило, специализируются на предоставлении конкретных услуг и не располагают достаточным временем и ресурсами для координации действий между собой и с другими заинтересованными сторонами.
This will almost certainly involve compromises on both sides, because the outcome will usually depend on a reallocation of power and resources. Почти несомненно, что это повлечет за собой компромиссы с обеих сторон, поскольку итоги, как правило, будут зависеть от перераспределения власти и ресурсов.
Child brides usually have lower levels of education than girls who get married at an older age. Девочки, вступившие в брак в раннем возрасте, как правило, менее образованны по сравнению с теми, кто вышел замуж в более зрелом возрасте.
Despite statements by Sudanese officials that these attacks were usually in response to rebel activities, in most of the cases there was strong evidence that civilians and civilian property were deliberately targeted. Несмотря на заявления суданских официальных лиц, согласно которым эти нападения предпринимались, как правило, в ответ на действия повстанцев, в большинстве случаев имелись красноречивые свидетельства того, что посягательства на гражданских лиц и их имущество были преднамеренными.
As the owner or legal lessee is usually the man, it is more common for the woman to be evicted. Поскольку собственником жилого помещения или нанимателем по закону, как правило, является мужчина, гораздо чаще выселению подлежат женщины.
Producer-driven commodity chains are those in which large, usually transnational, manufacturers play the central roles in coordinating production networks (including their backward and forward linkages). Производственные цепи, ориентированные на производителей, - это цепи, в которых крупные, как правило, транснациональные, производители играют центральную роль в координации производственных сетей (включая их прямые и обратные связи).
That being said, for these technologies to be successfully implemented, a complete re-engineering of processes, administrative, regulatory and legal frameworks and infrastructure is usually needed. С учетом вышесказанного для успешного внедрения этих технологий, как правило, требуется полный пересмотр процессов, административных, регулирующих и правовых рамок, а также инфраструктуры.
This trend, however, mostly applies to middle-income developing countries, which are usually more advanced in terms of ICT use. Вместе с тем эта тенденция относится прежде всего к развивающимся странам со средним уровнем доходов, которые, как правило, достигли более значительного прогресса во внедрении ИКТ.
These measures have a short turn-around time and beneficiary governments commit to implementing them within an agreed timeframe, usually 12-18 months. Эти меры рассчитаны на быстрое получение отдачи, и страны-бенефициары обязуются их осуществить в пределах согласованного срока, как правило в течение 1218 месяцев.
This was especially helpful towards the empowerment of the usually marginalized womenfolk resulting in productive and decent employment for them. Это было особенно важно в том плане, что способствовало расширению возможностей, как правило, социально маргинализованных женщин, обеспечивая им производительную и достойную занятость.
The Roma are usually in a weaker socio-economic position than others, and therefore the private housing market is often out of their reach. Как правило, рома находятся в более уязвимом социально-экономическом положении по сравнению с другими слоями населения, и поэтому рынок частного жилья зачастую для них недоступен.
At the same time employees, confident of their - usually - many years of experience fail to observe the most obvious safety instructions. В то же время работники, полагаясь на свой, как правило, многолетний опыт, не соблюдают самые очевидные инструкции обеспечения безопасности.
Data on renewable freshwater resources are usually collected at selected hydrological stations and calculated on the basis of long-term measurements carried out on rivers and lakes as well as in groundwater horizons and countrywide precipitation. Сбор данных о возобновляемых пресноводных ресурсах, как правило, осуществляется на отдельных гидрологических станциях, при этом они рассчитываются на основе долгосрочных измерений, производимых на реках и озерах, а также в подземных водоносных горизонтах и с учетом уровня осадков по всей стране.
Moreover, domestic violence is usually seen as a private matter, and reported cases are most often mediated. Более того, насилие в семье, как правило, рассматривается как частное дело и поступающие жалобы чаще всего урегулируются на основе примирения сторон.
There is usually not much attention paid to the psychosocial impact that migration has on families and the support they need to adapt to this phenomenon. Как правило, не уделяется существенного внимания психосоциальному воздействию миграции на семьи и поддержке, необходимой семьям для адаптации к этому явлению.
The under-aged recruits are trained in camps where they usually remain for several months before paying home visits to their refugee or internally displaced persons camps. Несовершеннолетние новобранцы проходят подготовку в лагерях, где они, как правило, проводят несколько месяцев, и лишь после этого им дается возможность посетить родных в соответствующих лагерях для внутренне перемещенных лиц или беженцев.
In conclusion, waste incinerators fulfilling the conditions for PCDD/Fs described above will usually have a comparable low emission level for PeCB. Таким образом, установки для сжигания отходов, удовлетворяющие охарактеризованным выше условиям для ПХДД/Ф, как правило, будут иметь сравнимый низкий уровень выбросов ПеХБ.
As motor vehicle revenues tend to cover less than half of the cost of infrastructure, maintenance and services, local authorities usually subsidize the shortfall. Как правило, поступления от эксплуатации автомобильного транспорта покрывают менее половины расходов на инфраструктуру, содержание и обслуживание, и местные органы власти обычно субсидируют дефицит.
State industrial tribunals conduct their own State wage cases, but usually have regard to the national wage decision. Суды штатов по трудовым делам устанавливают свои собственные оклады заработной платы на уровне штатов, но при этом, как правило, руководствуются решениями, принятыми на национальном уровне.
The women come from fragile social settings and they are usually poor and have dependents, especially children, which makes them particularly vulnerable to trafficking networks. Женщины происходят из уязвимых социальных слоев; они, как правило, живут в нищете и имеют иждивенцев, в частности детей, что делает их особенно уязвимыми для сетей торговли людьми.
Editing of "scrutiny" outliers usually persists after the running of Tukey, so the two processes often take place in parallel. Редактирование резко отличающихся значений в результате "изучения", как правило, по-прежнему проводится после проверки по алгоритму Туки, поэтому оба процесса часто используются параллельно.
However, here again those responsible for policy analysis and proposals will usually differ from those responsible for production of statistics, including their publication. Однако и здесь функции политического анализа и выработки политических предложений, как правило, отделены от подготовки статистических данных, включая их публикацию.
Women rarely apply for loans, because they are usually presumed as if they have a supporting role in business activities. Женщины редко обращаются за кредитами, поскольку, как правило, предполагается, что они играют вспомогательную роль в коммерческой деятельности.