Английский - русский
Перевод слова Usually
Вариант перевода Как правило

Примеры в контексте "Usually - Как правило"

Примеры: Usually - Как правило
It's the custom, usually in a situation like this for us to serve ourselves. В наших обычаях - как правило в ситуациях, подобной этой выбирать себе еду самостоятельно.
This is usually the worst day of the year. Как правило, это худший день в году.
The crueller the better, usually. Как правило, чем грубее, тем лучше.
You're usually the one who makes a scene. Как правило, это ты устраиваешь сцены.
It's usually the father who supports his son's ambition. Как правило, амбиции сына поддерживает отец.
Icons are usually connected to the Eastern Church. Иконы, как правило, используются в Восточной Церкви.
The sponsor is usually an executive in an organization (usually below board level) who is made responsible to the business for the success of the project and who has sufficient authority and time to support it. Куратором обычно является один из руководителей организации (как правило, уровня члена совета), на которого возлагается ответственность перед организацией за успех проекта и который располагает достаточными полномочиями и временем для его поддержки.
In response to such cutbacks, women are usually forced to increase household income by working longer hours, usually in the lowest earning informal sector jobs, and to increase the hours of unpaid work to make up for shortfalls in public services, notably in health care. В связи с такими сокращениями женщины обычно вынуждены пытаться увеличить доход домохозяйства, работая в течение многих часов, как правило в неформальном секторе с наиболее низкой заработной платой, и увеличивать часы неоплачиваемой работы для компенсации нехватки государственных услуг, в первую очередь в сфере охраны здоровья.
Since the 1990s the term has often been used to describe any areas of substandard housing, including the informal housing built in the urban periphery, usually in the spontaneous unplanned subdivisions, without infrastructure and services, and usually with low levels of tenure security. С 1990-х годов этот термин часто используется для описания любых районов с жильем неудовлетворительного качества, включая неорганизованные жилые постройки, возведенные на окраинах городов, обычно на стихийно захваченных и нераспланированных территориях без инфраструктуры и услуг и, как правило, с низким уровнем гарантий прав проживания.
He noted that, in the dialogue with States parties, emphasis was usually put on the issues of the survival, health and education of children and that children's play and their cultural and social activities were usually only touched upon. Он отметил, что в рамках диалога с государствами-участниками, как правило, основное внимание уделяется вопросам, касающимся выживания, здоровья и образования детей, и что вопросы, касающиеся детских игр и участия детей в культурных и социальных мероприятиях, затрагиваются лишь поверхностно.
This is because the employer retains in his own hands a percentage (usually 5 per cent or 10 per cent and with or without an upper limit) of that contractual value. (The same approach usually obtains as between the contractor and his subcontractors). Это объясняется тем, что заказчик оставляет у себя определенную процентную долю (как правило, 5 или 10% и с установлением либо без установления потолка) такой контрактной цены (такая же ситуация обычно имеет место между подрядчиком и его субподрядчиками).
Among the nobility, marriages are usually outside of the community, often with other tribes; while community members and slaves usually marry within the community. Среди знати браки заключаются, как правило, вне общины, часто в других племенах; общинники и рабы обычно женятся внутри общины.
Although it doesn't come cheap and usually won't instantly result in increased sales, it is certainly able to create lots of publicity for the respective store, helping brand recognition and usually increasing turnover over time. Хотя это не из дешевых, и обычно не сразу приведет к увеличению продаж, это, безусловно, удалось создать много рекламы для соответствующего хранения, помогая узнаваемость бренда и, как правило увеличения товарооборота с течением времени.
Hitachi has sponsored the tower since 1957, and the light designs usually spell out Hitachi advertisements, although one side of the tower is usually occupied by a public service announcement. С 1957 года Hitachi выступает спонсором башни поэтому световые конструкции обычно несут рекламу Hitachi, хотя одна сторона башни, как правило, занята социальной рекламой.
The Secretary of State, the prefects of the dicasteries of the Roman Curia, the Camerlengo of the Holy Roman Church, the Vicar General of Rome, and the Patriarchs of Venice and Lisbon, are usually cardinals, with few, usually temporary, exceptions. Государственный секретарь Ватикана, префекты Конгрегаций Римской курии, Камерленго Римско-католической Церкви, Великий пенитенциарий, генеральный викарий Рима, и патриархи Венеции и Лиссабона - всегда кардиналы, с немногими, как правило, временными, исключениями.
Platform 3 is usually used for the Olympia service and platform 4 is usually only used at the start and end of the day. Платформа З обычно используется для обслуживания станции Kensington (Olympia), а платформа 4, как правило, используется только в начале и в конце дня.
Thermoplastic honeycomb cores (usually from polypropylene) are usually made by extrusion processed via a block of extruded profiles or extruded tubes from which the honeycomb sheets are sliced. Термопластичные сотовые заполнители (обычно из полипропилена), как правило, обрабатываются с помощью блока экструдированных профилей или экструдированных труб, из которых нарезают сотовые листы.
The underlying photoreceptor cells, rod cells and cone cells, are usually not damaged unless the membrane becomes quite thick and hard; so usually there is no macular degeneration. Поскольку основные клетки фоторецепторов, палочки и колбочки, как правило, не повреждаются, если мембрана не становится слишком жесткой и твердой, то такая ситуация обычно не приводит к макулярной дегенерации.
The court (usually in the talar) of the house would usually be situated in the Andaruni. Двор (обычно находится в таларе) дома, как правило, находиться в андаруни.
Skills are usually defined as acquired aptitudes that should be rewarded with higher pay, whereas innate aptitudes are not usually thought to warrant higher pay. Как правило, навыки определяются как приобретенные способности, которые следует оплачивать по более высоким ставкам, при этом обычно считается, что врожденные способности не заслуживают более высокой оплаты.
Higher education works basically at two stages: preparation for Bachelor's degrees (usually comprising four years) and for Master's degrees (usually comprising four years). Как правило, в рамках высшего образования имеются две ступени: подготовка бакалавров (обычно четыре года) и подготовка магистров (также четыре года).
However, they consider that where incest is involved, it is much harder to achieve reconciliation, as the daughter usually rejects her father and the father usually denies the abuse. Однако, по их мнению, в случаях кровосмешения добиться такого примирения значительно труднее, поскольку, как правило, дочери ненавидят своих отцов, а отцы не признаются в содеянном.
The Chief Justice is usually a High Court Judge from England and Wales and the Court of Appeal are usually appellate judges drawn from the Court of Appeal of England and Wales. Как правило главным судьей является судья Высокого суда из Англии и Уэльса, а судьями Апелляционного суда - судьи Апелляционного суда Англии и Уэльса.
The structural adjustment programmes, though usually necessary, need to be accompanied by safety nets that can cushion the vulnerable groups from the adverse effects that usually accompany such programmes. Программы структурной перестройки, хотя они, как правило, и необходимы, должны сопровождаться мерами защиты, способными смягчить обычное негативное воздействие таких программ на уязвимые группы.
Basic information usually included in the invitation to tender is usually provided, such as the identity of the procuring entity, the nature of the object of the procurement, contractual terms, and quality and performance standards. Как правило, предоставляется такая основная информация, как идентификационные данные о закупающей организации, характере предмета закупок, договорных условиях,14 стандартах, качестве и технических характеристиках15.