Английский - русский
Перевод слова Used
Вариант перевода Использовались

Примеры в контексте "Used - Использовались"

Примеры: Used - Использовались
Indeed, these structures have been used historically by governments to convey a semblance of engagement with communities, while serving the purpose of silencing indigenous dissent towards government policies and practices. Действительно, такие структуры исторически использовались правительствами для создания впечатления взаимодействия с общинами, хотя на самом деле они использовались с целью подавления несогласия коренных народов с политикой и практикой правительств.
He would conserve the mandate's focus on the death penalty and, in particular, on ensuring that the safeguards required by international law were in place wherever it was used. Оратор намеревается сохранить направленность мандата на смертную казнь и, в частности, на обеспечение того, чтобы гарантии, требуемые по международному праву, были законодательно приняты, где бы они ни использовались.
The MAG indicated that due to the lack of international journalists present during the conflict, they are unable to report on the weapons systems that were used. КГР указала, что по причине отсутствия международных журналистов, которые освещали бы конфликт, Группа не может сообщить, какие использовались системы вооружения.
During the conflict, updated information was provided by the United Nations (and forwarded by the Department of Safety and Security) on a daily basis as to the status of its installations (for example, schools being used as shelters). В ходе конфликта Организация Объединенных Наций на ежедневной основе предоставляла обновленную информацию (и препровождала ее через Департамент по вопросам охраны и безопасности) о состоянии своих объектов (например, школ, которые использовались в качестве убежищ).
The ammunition produced in 2007 shown in photo 18 was used by JEM in Omdurman and by UFR against the Government of Chad in 2009. Боеприпасы, изготовленные в 2007 году и показанные на фото 18, использовались ДСР в Омдурмане и ЮФР в ходе боевых действий против правительства Чада в 2009 году.
The objective of the Initiative is to ensure that all revenues from the natural resources sectors (mining, oil and gas, agriculture and forestry) are verifiably paid, duly accounted for and prudently used for the benefit of all Liberians. Цель Инициативы - обеспечить, чтобы все поступления от секторов, связанных с природными ресурсами (добывающего, нефтегазового, сельскохозяйственного и лесного) были достоверно оплачены, должным образом учтены и разумно использовались на благо всех либерийцев.
In the course of the TARCET initiative, existing UNODC projects in the region were used as platforms to assist Governments in conducting coordinated intervention activities aimed at identifying and intercepting consignments of precursor chemicals, in particular acetic anhydride, entering Afghanistan. В ходе этой инициативы существующие проекты ЮНОДК в регионе использовались в качестве платформы для оказания правительствам помощи в проведении скоординированных оперативных мероприятий по обнаружению и изъятию партий химических прекурсоров и, в частности, ангидрида уксусной кислоты, ввозимых в Афганистан.
On the charges brought against Mr. Al Uteibi, the source notes that these have been recurrently used in recent years and have served to justify each of his detention periods, in particular following interviews for the Al-Jazeera network and other foreign networks. Что касается выдвинутых против г-на Аль-Утейби обвинений, то источник отмечает, что они неоднократно использовались в последние годы и к ним прибегали для обоснования каждого из периодов его содержания под стражей, особенно после интервью, данных им каналу Аль-Джазира и другим иностранным новостным сетям.
According to Mr. de la Cruz Soto, the medication did not undergo the appropriate checks because the funds earmarked for that procedure were being used for other purposes. По словам де ла Крус Сото, лекарственные препараты не прошли надлежащей экспертизы, поскольку выделенные для этого средства использовались на другие нужды.
The formulation of the consolidated budget for the biennium 2008-2009 for UNODC drew upon the methodology and the post cost, inflation and exchange assumptions used in determining the programme budget requirements. При составлении сводного бюджета ЮНОДК на двухгодичный период 2008-2009 годов использовались методика, уровень расходов, связанных с должностями, предполагаемые темпы инфляции и обменный курс, которые применялись при определении потребностей по регулярному бюджету по программам.
In a recent federal case, the United States Navy had refused, on the grounds of sovereign immunity, to provide a list of the contaminants used in Vieques. По одному из последних федеральных дел ВМС США отказались, сославшись на суверенный иммунитет, представить список загрязняющих веществ, которые использовались на острове Вьекес.
It was also concerned about the invocation of the Convention on International Civil Aviation as a reason for not requesting to search civilian aircraft, which may have been used for rendition purposes and may have resulted in torture. Он также заявил о своей обеспокоенности по поводу ссылки на Конвенцию о международной гражданской авиации в качестве основания не запрашивать досмотр гражданских самолетов, которые, возможно, использовались в рамках процедуры чрезвычайной выдачи, что могло в итоге привести к применению пыток.
The Commission found that, in some instances, civilian buildings, including mosques, had been inappropriately used for military purposes by the thuwar, and could therefore be considered lawful targets. Комиссия выяснила, что в некоторых случаях здания гражданского назначения, включая мечети, неправомерно использовались тувар в военных целях и поэтому могли считаться законными целями.
Although some of the buildings were probably used by the Qadhafi forces and were therefore legitimate targets for attack, damage was so widespread that it was clearly indiscriminate in nature. Хотя некоторые из этих зданий, возможно, использовались силами Каддафи и поэтому были законными целями, разрушения были настолько существенными, что их характер можно явно считать неизбирательным.
Accordingly, data for the six-year period 2005-2010 had been used in updating the composition of levels for the period 2013-2015. Соответственно, данные за шестилетний период 2005-2010 годов использовались для обновления распределения стран по уровням на период 2013-2015 годов.
The Meeting noted with appreciation that the International Charter had continuously provided satellite data free of charge, which was frequently used for various humanitarian relief operations, and that there was a growing involvement of the United Nations entities in its activation. Совещание с удовлетворением отметило, что Международная хартия на постоянной основе бесплатно предоставляла спутниковые данные, которые часто использовались в рамках различных операций по оказанию гуманитарной помощи, и что учреждения Организации Объединенных Наций все активнее участвуют в использовании механизма Хартии.
Nonetheless, it is the task of the States parties to the Biological Weapons Convention to ensure that these scientific and technological advances are used for peaceful, not destructive purposes. Тем не менее, задача государств-участников Конвенции по биологическому оружию сделать так, чтобы эти научно-технические достижения использовались в мирных, а не деструктивных целях.
It was imperative to ensure that media were used for dialogue among all peoples rather than as a tool for imposing one particular culture or ideology on others. Настоятельно необходимо обеспечить, чтобы средства информации использовались для проведения диалога между всеми народами, а не служили инструментом для навязывания одной отдельной культуры или идеологии другим народам.
Asking people to identify their ethnicity, mother tongue or religion may be socially sensitive, particularly where these identities have been used in the past to target individuals or groups for violence or exclusion. Включение вопроса о национальности, родном языке или религии может оказаться болезненным с социальной точки зрения, особенно там, где в прошлом эти факторы использовались для того, чтобы спровоцировать насилие в отношении отдельных лиц или групп или подвергнуть их социальной изоляции.
Part of the reason why this issue has not received much attention in our discussions so far is probably related to the fact that existing inter-State procedures under other human rights mechanisms have never been used. Причина того, что этот вопрос пока еще не получил достаточного внимания в ходе наших обсуждений, отчасти обусловлен, как представляется тем фактом, что в рамках других правозащитных механизмов существующие межгосударственные процедуры никогда не использовались.
There was no structured coordination or reporting of general funded projects or even of some general funds that were used together with donor funding. Не существовало четко разграниченной координации или отчетности по проектам, финансируемым за счет общих фондов, или даже по тем проектам, где общие фонды использовались вместе с финансированием доноров.
The Swiss study showed that 5% of polyurethane foams produced in 1990 were used in the building industry, and contained up to 220 g/kg PentaBDE. Швейцарское исследование показало, что 5% пенополиуретанов, произведенных в 1990 году, использовались в строительной индустрии, и содержание пента-БДЭ в них достигало 220 г/кг.
Data collected for BDE-153, BDE-154 and BDE-183 were not used, as levels in the earthworm blanks were deemed to be unacceptable high. Собранные данные по БДЭ153, БДЭ154 и БДЭ183 не использовались, поскольку в контрольных пробах земляных червей уровень их содержания был сочтен недопустимо высоким.
The functioning of the Magistrates School was not resumed, as its facilities were used by the Superior Council of the Judiciary Работа училища по подготовке мировых судей не была возобновлена, поскольку его помещения использовались Верховным судейским советом
Moreover, authorities should be provided with good practices on how to cooperate effectively within national level, between the national and regional and local levels, and with industry, so that the limited resources available are used efficiently and the overlapping of functions is avoided. Кроме того, нужно знакомить соответствующие органы с надлежащей практикой осуществления эффективного сотрудничества на национальном уровне, а также между органами национального, регионального и местного уровней и с промышленностью, с тем чтобы имеющиеся ограниченные ресурсы использовались эффективно и не допускалось частичное дублирование функций.