She further explained that after payment was made, it was the responsibility of UNICEF to assure that the funds were used for the purpose intended. |
Далее она разъяснила, что после того, как выплата произведена, ЮНИСЕФ продолжает нести ответственность за обеспечение того, чтобы финансовые средства использовались по назначению. |
The concepts of feminization of agriculture and feminization of migration have been used by researchers to conceptualize the obverse outcomes of a similar survival strategy adopted by households in diverse regions. |
Концепции феминизации сельского хозяйства и феминизации миграции использовались научными исследователями для осмысления основных результатов подобной стратегии выживания, принятой домашними хозяйствами в различных регионах. |
References In addition to data material from Statistics Denmark, the other data sources used are particularly from: |
Помимо информации, представленной Статистическим управлением Дании, использовались, в частности, следующие источники данных: |
Pro rata contributions, whether based on a country's gross domestic product (GDP), enterprise earnings or university income, as the case may be, have been used successfully to this end. |
В этих целях успешно использовались пропорциональные взносы, основанные либо на валовом внутреннем продукте страны (ВВП), доходах предприятий или доходах университетов, в зависимости от конкретного случая. |
The means of investigation used (questionnaires included) must faithfully reflect the new requirements of the Convention and thus allow skills not yet sought in the domain of desertification proper to be made known. |
Методы проведения обследования (особенно используемые вопросники) должны надлежащим образом отражать новые требования в соответствии с Конвенцией, а также содействовать выявлению новых знаний, которые еще не использовались собственно в области борьбы с опустыниванием. |
The explanations that had been given were that those vehicles had been used for more than six years or that they had clocked over 100,000 miles. |
В объяснение этого факта говорилось о том, что эти автомобили использовались на протяжении более шести лет, или о том, что их пробег превысил 100000 миль. |
Measures should be taken to ensure that the amount of $3.4 million being transferred from section 1 was used for the needs of the Assembly. |
Необходимо принять меры для того, чтобы переводимые из раздела 1 средства в размере 3,4 млн. долл. США использовались для удовлетворения потребностей Ассамблеи. |
In this and subsequent official documents of the Pan-American Union, it should be noted that the terms "indigenous" and "Indian" were used interchangeably. |
Следует отметить, что в этом и в последующих официальных документах Панамериканского союза слова "коренной" и "индейский" использовались одновременно как синонимы. |
The Chairman of the Working Group on Strategies informed the Executive Body that the basic data on the cost of abating ammonia and nitrogen oxides emissions, which were used in integrated assessment modelling, had been sent to Parties, for comments. |
Председатель Рабочей группы по стратегиям информировал Исполнительный орган о том, что основные данные по издержкам мер по борьбе с выбросами аммиака и оксидов азота, которые использовались при составлении модели для комплексной оценки, были разосланы Сторонам для представления замечаний. |
We also note that our own domestic preparation for the country visit caused us to re-examine many of the underlying materials that were used in the preparation of the communication. |
Мы отмечаем также, что в процессе подготовки к посещению нашей страны нам пришлось пересмотреть многие основные материалы, которые использовались при составлении сообщения. |
We have taken steps to ensure that toxic chemicals and their precursors are developed, produced and acquired, stored, transferred and used only for purposes not prohibited under the Convention. |
Нами приняты меры для того, чтобы токсичные химикаты и их прекурсоры разрабатывались, производились и приобретались, сохранялись, передавались и использовались только в целях, не запрещаемых по Конвенции. |
Military-grade explosives, which had not been used in such attacks in more than 10 years, were suddenly available in large quantities, with devastating results. |
Взрывчатые вещества военного класса, которые более 10 лет не использовались в таких нападениях, внезапно стали доступны в огромных количествах, что привело к губительным последствиям. |
In connection with the legal claim of $2.5 million, the Advisory Committee was informed that it relates to 50 all-terrain vehicles that had been rented in 1995 and used by contingent personnel. |
В связи с юридическим требованием на сумму 2,5 млн. долл. США Консультативному комитету было сообщено, что он связан с 50 автомобилями повышенной проходимости, которые были арендованы в 1995 году и использовались персоналом контингентов. |
Thus, it is difficult to discern that clear criteria have been used consistently in the appraisal of a project proposal or that there has been much use of lessons learned about implementation or effectiveness. |
Поэтому весьма трудно утверждать, что в оценке проектных предложений последовательно использовались четкие критерии или что широко обобщались уроки практической деятельности или ее эффективность. |
According to the Association, the explanation given by senior GSS officials that the special interrogation methods were used only in "ticking bomb" cases was false or at best problematic. |
По сведениям Ассоциации, заявления старших сотрудников СОБ о том, что "специальные методы допросов" использовались лишь в случаях, касавшихся "бомб с часовыми механизмами", являются неверными или в лучшем случае сомнительными. |
Prior to the biennium 1990-1991, no resources of the Fund had ever been used for office construction, furniture and fixtures, all such costs having been borne by the United Nations as the host organization. |
До двухгодичного периода 1990-1991 годов ресурсы Фонда никогда не использовались для покрытия расходов на строительство служебных помещений, мебель и арматуру, поскольку все такие расходы покрывались Организацией Объединенных Наций в качестве принимающей организации. |
He had also allegedly been attacked during the search campaign launched by the prison authorities at the High Security Prison at Tora on 19 October 1994, during which trained dogs, rubber batons, electric rods and tear gas were used. |
Утверждается, что он также подвергся избиению во время обыска в тюрьме строгого режима в Тора 19 октября 1994 года, при проведении которого использовались специально обученные собаки, применялись резиновые дубинки, электрошок и слезоточивый газ. |
Whatever measurement method is used and whatever the resulting discrepancies, figures on the number of persons living in extreme poverty will always be alarming. |
Какие бы ни использовались методы измерения и какими бы ни были расхождения, данные, касающиеся числа лиц, живущих в условиях крайней нищеты, всегда будут являться тревожными. |
It should be ensured that all the different basic object identifiers were used in all other registers with data referring to these same objects; |
Следует обеспечивать, чтобы все различные идентификаторы базисных объектов использовались во всех других регистрах, которые содержат данные, касающиеся одних и тех же объектов; |
Other media and communication processes ranging from traditional media to video to modern communications are also used, often in an integrated approach to stimulate the awareness and capacity of rural people to actively participate in development. |
Наряду с этим использовались и другие средства коммуникации, начиная с традиционных общедоступных средств массовой информации и кончая видеотехникой и другими современными средствами, которые во многих случаях применялись в комплексе в целях повышения информированности населения сельских районов и его способности активно участвовать в процессе развития. |
For various projects, a number of regional institutions or executing mechanisms were set up or used, implemented by experts and panels from the region. |
Для реализации различных проектов создавались или использовались несколько региональных учреждений или исполнительных механизмов, причем собственно реализацией занимались эксперты и группы специалистов из стран региона. |
a However these arguments were used against the double index rather than the single index. |
а Вместе с тем эти доводы использовались против варианта установления двух индексов, а не единого индекса. |
In 1991, an Anti-Terror Law was introduced to replace a number of articles in the Penal Code that were hitherto used for the prosecution of writers and journalists. |
В 1991 году был принят Закон о борьбе с терроризмом, заменивший ряд статей Уголовного кодекса, которые прежде использовались для преследования писателей и журналистов. |
During the last decade, MBIs have been used quite successfully in some developed and developing countries for generating additional revenues and reducing costs due to environmental damage, through fiscal means and through fees and charge systems. |
В течение прошедшего десятилетия РМ вполне успешно использовались в некоторых развитых и развивающихся странах в целях получения дополнительных поступлений и сокращения издержек, связанных с экологическим ущербом, с помощью фискальных средств и путем применения систем комиссионных сборов и начислений. |
Some of the districts were in the flood area, and the food reserves, and the food aid monitors, were used effectively in the floods. |
Некоторые из районов оказались в зоне наводнений, поэтому продовольственные запасы и специалисты по вопросам продовольственной помощи эффективно использовались в ходе наводнений. |