^ 2010 data for Bolivia is not yet available and thus 2009 data has been used. |
^ Данные по Боливии за 2010 год еще отсутствуют, поэтому использовались данные за 2009 год. |
Deficiencies in record-keeping can limit management's ability to use historical information to inform future decisions and to provide assurance to stakeholders about how funding has been used. |
Недостатки в организации ведения учетной документации могут ограничивать способность руководства пользоваться информацией за прошлые периоды для принятия обоснованных решений в будущем и представлять заинтересованным сторонам отчеты, позволяющие им с уверенностью судить о том, как использовались финансовые средства. |
In addition to the patrol and observation of the Abyei Area, the helicopters were used for the movement of cargo, supplies and passengers. |
Помимо патрулирования и наблюдения в районе Абьей, вертолеты использовались также для перевозки грузов, предметов снабжения и пассажиров. |
The Mission's good offices were used by local and state authorities to resolve a wide range of issues. |
Оказываемые Миссией добрые услуги использовались местными органами власти и органами власти штатов для решения широкого круга проблем. |
In a standard follow-up survey, 87 per cent of the participants of workshops confirmed real impact, indicating that training materials were subsequently used and recommendations were implemented. |
Согласно результатам стандартного контрольного обследования, 87 процентов участников практикумов отмечают их практический эффект, указывая, что соответствующие учебные материалы впоследствии использовались, а рекомендации выполнялись. |
Recently, early warning products developed by the system were used in the Philippines and Myanmar, demonstrating how regional cooperation networking can lead to cost-effective solutions for all participating countries. |
Недавно разработанные с помощью вышеупомянутой системы инструменты раннего оповещения использовались на Филиппинах и в Мьянме, что является свидетельством того, что региональное сотрудничество на основе установления контактов может приносить экономически эффективные решения для каждой участвующей в сотрудничестве страны. |
Depleted uranium munitions were used during North Atlantic Treaty Organization (NATO) air strikes on the territory of the former Federal Republic of Yugoslavia in 1999. |
Боеприпасы, содержащие обедненный уран, использовались в ходе воздушных ударов Организации Североатлантического договора (НАТО) по территории бывшей Союзной Республики Югославия в 1999 году. |
Traditionally, the terms "budgetary" and/or "core" were used interchangeably to reflect funds received by an organization to undertake its programme of work. |
Традиционно термины «бюджетные» и/или «основные» использовались на взаимозаменяемой основе для обозначения средств, полученных организацией для осуществления своей программы работы. |
Quick-impact projects were widely used after the earthquake both to bring relief and build public confidence in the Mission |
После землетрясения широко использовались проекты с быстрой отдачей в целях оказания помощи и укрепления доверия общественности к Миссии |
Of these cases, 23 schools were used, 3 of them as storage for weapons and 4 as collective graves. |
В частности, вооруженными группировками использовались 23 школы, из них 3 - для хранения оружия и 4 - для массовых захоронений. |
Many interlocutors recalled that the absence of effective democratic oversight had made possible the corrupt and predatory security institutions that were used against the population during the civil war. |
Многие собеседники напоминали, что отсутствие эффективного демократического надзора сделало возможным возникновение коррумпированных и грабительских органов безопасности, которые использовались против населения страны во время гражданской войны. |
Radio buttons were used where only one answer was expected, tick boxes were used where multiple options could be selected. |
Кнопки с зависимой фиксацией использовались в тех случаях, когда ожидался только ответ, клетки использовались в тех случаях, когда можно было бы избрать различные варианты ответов. |
According to this survey in 1999/2000 the media used were the following: Even if transmitted in electronic form the format used can have a major impact on how easy it is to prepare the extract. |
Согласно данным настоящего обзора, в 1999-2000 годах использовались следующие носители информации: Даже если данные передаются в электронной форме, используемый формат в значительной мере определяет, насколько просто будет извлечь требуемые данные. |
Actual November 2008 rates used except for Port of Spain and Beirut, where average actual rates were used from January to November 2008, with the November rate projected to December. |
Фактический курс за ноябрь 2008 года, за исключением Порт-оф-Спейн и Бейрута, где использовались средние фактические курсы в период с января по ноябрь 2008 года, а ноябрьский курс использовался применительно к декабрю. |
While most of these programmes were originally launched and used as ex post measures to help affected people cope with economic downturns, in more recent years they have been increasingly used as ex ante measures to reduce the exposure of the poor to insecurity. |
Хотя большинство этих программ первоначально разрабатывались и использовались в качестве принимаемых постфактум мер по оказанию пострадавшему населению помощи в борьбе с экономическим спадом, в последние годы они все чаще используются в качестве упреждающих мер для снижения незащищенности бедных слоев населения. |
The method used by the CCE was based on the precautionary principle, and thus in all cases the minimum of the target load function and the critical load function was used. |
Метод, использовавшийся КЦВ, основывался на принципе предосторожности, в связи с чем во всех случаях использовались минимальные функции целевой и критической нагрузок. |
For the other Member States that did not provide the additional information, the Committee used the debt data that were available only for the earlier years and had been used in the preparation of the scale of assessments for the period 2007-2009. |
По другим же государствам-членам, которые не представили дополнительную информацию, Комитет использовал данные по задолженности, которые имелись только за предыдущие годы и использовались при построении шкалы взносов на период 2007 - 2009 годов. |
The results of recently conducted forensic examinations have revealed information regarding the explosives used in certain of the targeted attacks within the Commission's mandate and their placement in the vehicles used in the attacks. |
В результате недавно проведенных судебно-медицинских экспертиз была получена информация о взрывчатых веществах, применявшихся в ходе некоторых из нападений, подпадающих под мандат Комиссии, а также о том, где они были размещены в автомобилях, которые использовались в ходе нападений. |
Mr. de Barandica (Spain) said that his Government had undertaken an exhaustive investigation of allegations that some airports had been used since 2002 for extraordinary renditions and had concluded that no United States aircraft had used Spanish military bases for such purposes. |
Г-н де Барандика (Испания) говорит, что его правительство провело исчерпывающее расследование утверждений о том, что с 2002 года некоторые аэропорты использовались для чрезвычайных выдач заключенных, и сделало вывод, что самолеты Соединенных Штатов не использовали испанские военные базы в таких целях. |
The Organization has so far never used WCF, but when there has been a cash deficit in the regular budget, the off-budget funds and reserves have been used, in effect, as a WCF. |
Организация до настоящего времени никогда не использовала ФОС, но когда имелся дефицит денежных средств в регулярном бюджете, использовались внебюджетные фонды и резервы, фактически, как ФОС. |
PRTR data was validated and was used by many groups of people to inform their reports on biodiversity and other subject matters. |
Данные РВПЗ проверялись на достоверность и использовались многими группами специалистов для включения в их доклады о биоразнообразии и другим вопросам. |
In contrast to previous years, they were used mainly as porters to carry looted goods, rather than to participate in attacks. |
В отличие от прошлых лет эти дети использовались в основном для переноски награбленного и не принимали участия в нападениях. |
A total of 115 schools were looted, damaged, bombed, used for military purposes or contaminated with unexploded ordnance. |
В общей сложности 115 школ были разграблены, повреждены, взорваны, использовались для военных целей или не являются безопасными, поскольку в них имеются неразорвавшиеся боеприпасы. |
The statistical data and projections used in the drafting of the literacy and access to education project indicated that there were approximately 437325 illiterate persons in 1981. |
Статистические данные и прогнозы, которые использовались при разработке проекта по распространению грамотности и обеспечению доступа к образованию, показали, что в 1981 году число неграмотных лиц составляло 437325. |
Children reported that they were used in various capacities, as cooks, porters, guards, spies or directly in hostilities as combatants or human shields. |
По словам самих детей, они использовались для выполнения различных функций: поваров, носильщиков, охранников, разведчиков или комбатантов или «живого щита» непосредственно в боевых действиях. |