Measures taken to guarantee that donor funds are properly used by recipient States (including by providing examples, numbers and percentages of successful targeted funding) |
меры, принятые для обеспечения того, чтобы донорские средства использовались должным образом странами-получателями (в том числе представив примеры, цифры и процентные показатели успешного адресного финансирования) |
The above regulations and voluntary standards on the subject of the installation and identification of controls, tell-tales and indicators were used as the basis of development of the gtr. |
Вышеперечисленные правила и добровольные стандарты по вопросу установки и идентификации органов управления, контрольных сигналов и индикаторов использовались в качестве основы для разработки гтп. |
For the constant speed tests the gears or gear selector positions and the test speeds shall be identical to those used in the full throttle acceleration tests previously performed. |
Для испытаний с постоянной скоростью передачи или положения переключателя передач и значения испытательных скоростей являются такими же, какие использовались при ранее проведенных испытаниях с ускорением при полностью открытой дроссельной заслонке. |
The Panel can confirm in these cases, therefore, that the ammunition in question was used by CRP and SAF respectively and was issued to them, through their chains of command, from Khartoum. |
Поэтому в данных случаях Группа может утверждать, что конкретные боеприпасы, которые использовались ЦРП и СВС, были выданы им по линии их командования из Хартума. |
The Panel emphasizes again that the local SAF commander present at that site explicitly confirmed that the cartridges in question had been used by his men in test-firing their weapons. |
Группа вновь подчеркивает, что командир СВС, который присутствовал на месте, четко подтвердил, что эти данные патроны использовались его солдатами в ходе учебных стрельб. |
In 2005, some 60 per cent (15 of 24) of ecosystem services evaluated by the Millennium Ecosystem Assessment were being degraded or used unsustainably. |
В 2005 году около 60 процентов (15 из 24) экосистемных услуг, согласно Оценке экосистем на рубеже тысячелетия, находились в процессе деградации или использовались нерационально. |
To do this, the funding was estimated at the 2011 price level, and an inflation rate of 3 per cent for the years 2012 - 2014 was used. |
Для этого финансирование было оценено на базе уровня цен 2011 года, а для периода 20122014 годов использовались темпы инфляции в 3 процента. |
The information also identifies models said to have been used in those studies and the results of these calculations, which the Agency has seen. |
В информации также указаны модели, которые, как сообщают, использовались в этих исследованиях, а также результаты выполненных расчетов, которые Агентство имело возможность видеть. |
Between the end of 2008 and the beginning of 2009, 12 schools had been occupied and used by the security forces, negatively affecting the education of at least 6,000 students. |
В период между концом 2008 и началом 2009 года 12 школ были заняты и использовались силами безопасности, что отрицательно сказалось на образовании по меньшей мере 6000 учащихся. |
Following up on such examples will enhance the capacity of the international community and private businesses to exercise due diligence to ensure that cocoa, oil, mineral and forestry revenues are not used for the purchase of arms and related materiel. |
Учет таких примеров усилит способность международного сообщества и частных предприятий осуществлять должную осмотрительность для обеспечения того, чтобы доходы от какао, нефти, полезных ископаемых и древесины не использовались для закупки оружия и соответствующих материальных средств. |
During the course of its mandate, the Group found no evidence to suggest that the aircraft had been used for purposes other than civilian duties. |
В течение периода действия своего мандата Группа не обнаружила никаких доказательств того, что эти вертолеты использовались в каких-то иных целях, помимо гражданских функций. |
Between April and May 2010, two schools in the central region (in Logar and Maidan Wardak provinces) were temporarily used by IMF as a mobile clinic and an operating base. |
С апреля по май 2010 года две школы в центральном районе (в провинциях Логар и Майдан Вардак) временно использовались международными вооруженными силами в качестве передвижной клиники и оперативной базы. |
Specifically, export taxes were used as an industry policy instrument in developing countries, and as a countermeasure to tariff escalation in some markets, and often applied predominantly to agricultural commodities. |
В частности, налоги на экспорт использовались в качестве инструмента промышленной политики в развивающихся странах и как контрмера в ответ на тарифную эскалацию на некоторых рынках, и часто применялись преимущественно в отношении сельскохозяйственных сырьевых товаров. |
The usefulness of minimum prices and of export market guarantees was discussed too; these mechanisms had been used successfully prior to the implementation of the new multilateral trade disciplines and structural adjustment programmes in developing countries. |
Обсуждалась также полезность минимальных цен и гарантий экспортного рынка; эти механизмы успешно использовались до введения новых многосторонних торговых правил и осуществления программ структурной перестройки в развивающихся странах. |
Dialogue coordinators prepared summary reports that were used at the dialogue sessions and some elements of the e-debates were integrated into the background documents for the session. |
Координаторы диалога готовили доклады с резюме обсуждений, которые использовались на сессиях, проводившихся в режиме диалога, а некоторые элементы э-дебатов были включены в справочные документы для сессии. |
The GM developed 12 modules and thematic reports on various sources of innovative finance, which have been used as training materials for DIFS workshops and shared through publications and the GM's homepage. |
ГМ подготовил 12 модулей и тематических докладов о различных источниках инновационного финансирования, которые использовались в качестве учебных материалов на рабочих совещаниях по РКСФ и были распространены в виде публикаций и через домашнюю страницу ГМ. |
Furthermore, there have been reports that, though relevant laws may not always be enforced by police, these laws have reportedly been used as justification in cases involving harassment and abuse of key affected populations. |
Кроме того, имеются показания о том, что, хотя выполнение соответствующих законов может не всегда обеспечиваться полицией, эти законы, как сообщается, использовались в качестве оправдания в случаях, связанных с притеснением и нарушением прав некоторых ключевых затронутых групп населения. |
There is evidence of widespread ozone pollution damage in the UNECE region, and new effects-related exposure indices based on ozone flux predict damage risks reaching further into northern latitudes than with the concentration-based assessment used in the past. |
В регионе ЕЭК ООН имеются свидетельства ущерба, наносимого широкомасштабным озоновым загрязнением, а новые показатели воздействия потоков озона позволяют прогнозировать опасность нанесения ущерба, который распространяется еще далее в район северных широт, в сравнении с оценками на основе концентраций, которые использовались в прошлом. |
Although their importance could not be denied, the way in which they had been used had not been sufficiently explored; an exhaustive analysis of the practice of States and international organizations was needed. |
Нельзя отрицать их важность, однако то, как они использовались, исследовано недостаточно полно, поэтому необходимо провести тщательный анализ практики государств и международных организаций. |
The interview method used in the survey was Computer-Assisted Personal Interview (CAPI) and a Computer-Assisted Self-Interview (CASI). |
В ходе обследования для опроса использовались автоматизированный личный опрос (АЛО) и автоматизированная саморегистрация (АСР). |
In order to execute the plan, they had established a number of paramilitary groups among the ranks of Al-Azhar University students, who were recruited to the proscribed organization according to the same methods as those used for militias of some religio-political parties in neighbouring States. |
Для реализации плана они создали ряд военизированных групп из числа студентов Университета Аль-Азхар, которые были вовлечены в эту запрещенную организацию теми же методами, которые использовались для вербовки боевиков некоторых религиозно-политических партий в соседних государствах. |
It also claimed that the information on the use of tanks was false, and that they were used solely for rescuing overwhelmed police officers who had no means of defending themselves. |
Она утверждает также, что информация о применении танков является ложной и что танки использовались только для эвакуации полицейских, бессильных противостоять демонстрантам и не имевших возможности защитить себя. |
The data used was restricted to that submitted to the Secretariat and published in the information provided to Member States at the start of the 2011 Working Group. |
Использовались только те данные, которые были представлены Секретариату и были опубликованы в информационной брошюре, розданной государствам-членам в начале сессии Рабочей группы 2011 года. |
At the same time, given the financial constraints facing all Member States, strict budgetary discipline was needed to ensure that all resources requested were truly required and were used effectively, efficiently and transparently. |
В то же время с учетом финансовых трудностей, с которыми сталкиваются все государства-члены, необходима жесткая бюджетная дисциплина для обеспечения того, чтобы все запрашиваемые ресурсы использовались с максимальной эффективностью, пользой и открытостью. |
Archives were used in Argentina, Guatemala and Spain for prosecutions, while in Chile and other countries archives were important for truth commissions. |
В Аргентине, Гватемале и Испании архивные документы использовались в судебных процессах, а в Чили и других странах они играли важную роль в работе комиссий по установлению истины. |