The diverse classification and labelling systems used different criteria for hazard assessment which in some cases meant that different health and safety information was communicated for the same goods which may be traded across national borders. |
В различных системах классификации и маркировки использовались различные критерии оценки опасности, что в некоторых случаях означало, что сообщалась различная медико-санитарная информация и информация о безопасности в отношении одинаковых продуктов, которые в процессе торговли перемещались через национальные границы. |
These have been used for information collection, analysis and reporting at the national and regional levels, and in the report entitled State of Europe's Forests 2007: The MCPFE Report on Sustainable Forest Management in Europe. |
Они использовались для сбора и анализа информации, а также подготовки докладов на национальном и региональном уровнях и доклада «Состояние лесов в Европе в 2007 году: доклад КОЛЕМ о методах неистощительного ведения лесного хозяйства в Европе». |
The information and knowledge gained from participating in the meetings listed have been used by the organization in talks to groups outside the United Nations and will guide the organization's planned conferences and video productions. |
Информация и знания, приобретенные в ходе участия в вышеперечисленных заседаниях, использовались организацией в процессе переговоров с группами за пределами Организации Объединенных Наций и будут служить руководством для подготовки запланированных организацией конференций и видеопрограмм. |
As previously indicated in the present report, the Panel confirmed with the Government that these assets were used in various aerial bombardments in Darfur during the Panel's mandate. |
Как отмечалось ранее в настоящем докладе, Группа выяснила у правительства, что эти средства использовались в ходе различных воздушных бомбардировок в Дарфуре в течение срока действия мандата Группы. |
The Chair of the Working Group informed participants about the revision of the reporting format, and the preparation of the reporting guidance that had been used in the fifth reporting round. |
Председатель Рабочей группы проинформировал участников о пересмотре формата отчетности и о подготовке руководящих указаний в отношении отчетности, которые использовались в ходе пятого цикла представления отчетности. |
The revisions to the user guides have been completed for each country; the user guides have been published, and were actively used by the National Teams for building capacity in the key stakeholder groups. |
Подготовка пересмотренных вариантов практических руководств всех государств была завершена, руководства были опубликованы и широко использовались национальными группами в целях укрепления потенциала в группах ключевых участников. |
This is because request for proposals proceedings have traditionally been used for procurement of "intellectual type of services" (such as architectural, legal, medical, engineering) where experience, reliability and professional and managerial competence of persons delivering the service is of the essence. |
Это связано с тем, что процедуры запроса предложений традиционно использовались для закупок "услуг интеллектуального вида" (таких, как архитектурные, юридические, медицинские, инженерные услуги), где опыт, надежность, профессиональная и управленческая компетентность лиц, оказывающих услуги, имеют важнейшее значение. |
Now the Tribunal records form important archives on human rights violations, and the items that have been used in public prosecutions are available through the Tribunal's Internet site. |
Теперь протоколы Трибунала объединены в ценный архив материалов о нарушениях прав человека, а те материалы, которые использовались в ходе судебных разбирательств, находятся в открытом доступе на Интернет-сайте Трибунала. |
In the mobile air conditioning sector, HCFCs were used mainly in bus and train air conditioning, and the alternatives were HFC-134a and carbon dioxide. |
В секторе мобильных кондиционеров воздуха ГХФУ использовались прежде всего для кондиционирования воздуха в автобусах и поездах, а альтернативами им были ГФУ-134а и двуокись углерода. |
Until now, total external debt rather than public debt has been used because of the greater availability of data and the lack of distinction between public and private debt in the data available. |
До настоящего времени использовались данные об общем объеме внешней задолженности, а не государственного долга, ввиду их более широкого наличия и того факта, что в имевшихся данных не проводилось различия между государственным долгом и долгом частного сектора. |
He was born "Leonid Raihman" in 1959, and both his name and surname were registered as such by the Soviet Union public authorities, and used since then, including on his USSR passport, until January 1998. |
Он родился в 1959 году как "Леонид Райхман", и его имя и фамилия в таком виде были зарегистрированы государственными властями Советского Союза и использовались впоследствии, в том числе в его паспорте гражданина СССР, до января 1998 года. |
Thirdly, we should be able to streamline the Council's work to ensure that our time and resources are used in the most effective way to fulfil all the mandates given to the Council. |
В-третьих, нам необходимо упорядочить работу Совета для того, чтобы наше время и ресурсы использовались наиболее эффективным образом, что необходимо для выполнения всех порученных Совету задач. |
In many cases, external finance provided to developing countries was not used for financing investment in the real sector, but for the financing of consumption and speculative activities, with negative impact on exchange and interest rates. |
Ресурсы, получаемые развивающимися странами извне, часто использовались не для финансирования инвестиций в реальном секторе, а для финансирования потребления и спекулятивных операций со всеми вытекающими отсюда отрицательными последствиями для валютных курсов и процентных ставок. |
Special accounts, on the other hand, had been used extensively in the past, for example for the regular programme of technical cooperation, to protect the Organization from exchange gains and losses and for building management operations. |
Специальные счета, с другой стороны, в прошлом широко использовались, например, для целей регулярной программы техни-ческого сотрудничества, чтобы защитить Органи-зацию от колебаний валютных курсов, а также для операций по эксплуатации зданий. |
If YES, please describe briefly what type of statistical information and data collection sources (e.g. complaints mechanisms, testimonies of victims, witnesses, information provided by the media, data processed by human rights monitoring mechanisms and NGOs) were used. |
Если ДА, просьба кратко описать, какие использовались источники для сбора статистической информации и данных (например, механизмы подачи жалоб, свидетельства потерпевших, показания свидетелей, сообщения в средствах массовой информации, данные, обработанные механизмами мониторинга соблюдения прав человека и НПО). |
In circumstances where United Nations discussions had not yet matured enough to be able to pronounce on all IPSAS issues, management interpreted them as they saw fit, in agreement with the External Auditor. Where no IPSAS was available, the IFRS were used. |
В условиях, когда дискуссии в Организации Объединенных Наций еще недостаточно созрели, чтобы позволить озвучить позиции по всем вопросам МСУГС, руководство Организации толковало их, как считало нужным, по согласованию с внешним ревизором, Там, где МСУГС отсутствовали, использовались МСФО. |
The meetings have been used as a forum by States to urge other States to exercise their jurisdiction in cases where they have an interest, for example, where their flag vessel has been attacked, or their nationals are victims. |
Состоявшиеся заседания использовались государствами как форум для того, чтобы настоятельно призвать другие государства к осуществлению своей юрисдикции в делах, где прослеживается их интерес, например в случаях, когда нападению подверглось судно, плавающее под их флагом, или когда пострадали их граждане. |
BAT applied to stationary sources in the Czech Republic included wet scrubbers, electrostatic separators and fabric filters, while in Croatia the most commonly used technology was fabric filters. |
НИМ применялись на стационарных источниках в Чешской Республике, включая влажные скрубберы, электростатические и тканевые фильтры, тогда как в Хорватии наиболее широко использовались тканевые фильтры. |
Experts working for funding agencies explained that there was a need to balance speed of disbursement with safeguards to ensure that the funding was used effectively and thereby resulting in desired outcomes. |
Работающие в финансирующих учреждениях эксперты объясняли, что необходимо обеспечить сбалансированность между темпами распределения средств и процессом предоставления гарантий с целью обеспечить, чтобы финансовые ресурсы использовались эффективно и благодаря этому давали возможность получить желаемые результаты. |
It stated that Sweden should take all appropriate measures to ensure that personal data was not used for purposes contrary to the Covenant and should guarantee it was subject to independent review and supervision. |
Он заявил, что Швеции следует принять все необходимые меры для того, чтобы личные данные не использовались в целях, противоречащих Пакту, и гарантировать, чтобы этот аспект подлежал независимой проверке и надзору. |
The UN Basic Principles of the Use of Force and Firearms as well as good practices in some other countries (i.e EU members) were used in producing the amendments. |
При подготовке поправок использовались Основные принципы применения силы и огнестрельного оружия Организации Объединенных Наций, а также надлежащая практика, применяемая в некоторых других странах (а именно: в странах - членах ЕС). |
The present note provides a brief background of the study, outlines its objectives and methodology, and gives an overview of the Convention against Corruption assessment tools used in the pilot countries. |
В настоящей записке приводится краткая справочная информация об исследовании, излагаются его цели и методология, использовавшаяся в ходе его проведения, а также содержится обзор средств оценки хода осуществления Конвенции против коррупции, которые использовались в странах проведения эксперимента. |
The Committee regrets the lack of disaggregated data on many areas covered by the Optional Protocol, including the number of Nicaraguan children and asylum-seeking or immigrant children who have been recruited or used in hostilities by non-State armed groups abroad. |
Комитет с сожалением отмечает отсутствие дезагрегированных данных по многим областям, охваченным Факультативным протоколом, в том числе о числе никарагуанских детей и детей - просителей убежища или детей-иммигрантов, которые были завербованы или использовались во время военных действий негосударственными вооруженными формированиями за границей. |
The Chair also mentioned that, throughout the meeting, experts had provided many interesting and relevant examples of the hundreds of cases in which the Convention and its Protocols had been used for confiscation, extradition and mutual legal assistance requests. |
Председатель отметил также, что в ходе совещания эксперты привели много интересных и относящихся к делу примеров сотен дел, в рамках которых в запросах о конфискации, выдаче и оказании взаимной правовой помощи использовались положения Конвенции и протоколов к ней. |
The evaluations used for this analysis include 14 ADRs, evaluation of the regional programme for Europe and the Commonwealth of Independent States, and evaluation of the cooperation agreement between UNDP and UNIDO. |
Для данного анализа использовались следующие оценки: 14 ОРР, оценка региональной программы для Европы и Содружества Независимых Государств и оценка соглашения о сотрудничестве между ПРООН и ЮНИДО. |