It will build on the lessons learned from statistical activities, in which handheld devices are already being used for data collection and dissemination across multiple sectors, such as health, socio-economic development, agriculture, natural resource management and disaster relief. |
В проекте будет использоваться опыт проведения мероприятий в области статистики, в рамках которых наладонные устройства уже использовались для сбора и распространения данных в различных секторах, таких как секторы здравоохранения, социально-экономического развития, сельского хозяйства, распоряжения природными ресурсами и оказания помощи в случае бедствий. |
Optical remote sensing data and GIS were used in the study for erosion and land loss modelling and for the development of local flood relief and early recovery response plans. |
Данные оптического дистанционного зондирования и ГИС использовались в рамках исследования для моделирования эрозии и смыва почвы, а также для разработки местных планов ликвидации последствий наводнения и первичных восстановительных работ. |
The State's statutes in those areas were often used as best practice cases in global forums and its President aimed to make the country a knowledge hub in the region. |
Нормативы его государства в этих областях часто использовались в качестве примера передовой практики на глобальных форумах, и президент страны ставит цель превратить ее в центр знаний в регионе. |
While this may be so, it should be recalled that aeroplanes and drones were first used in armed conflict for surveillance purposes only, and offensive use was ruled out because of the anticipated adverse consequences. |
Хотя, возможно, это и так, следует вспомнить о том, что самолеты и беспилотники сначала использовались в вооруженных конфликтах только в разведывательных целях, а их наступательное использование исключалось ввиду потенциально нежелательных последствий. |
However, 720 flight hours were budgeted for this aircraft in 2011/12, but none of these flight hours was actually used. |
При этом в бюджете на 2011/12 год было заложено использование этого вертолета в течение 720 часов, однако на деле эти летные часы совершенно не использовались. |
Speaking as the representative of Thailand, he said that space technology, particularly high-resolution satellite imagery, had been used intensively during the devastating 2011 flood in his country to map flooded areas, playing a crucial role in relief, compensation and rehabilitation. |
Выступая в качестве представителя Таиланда, оратор говорит, что космическая технология, в частности спутниковые изображения высокого разрешения, широко использовались во время разрушительного наводнения в его стране в 2011 году для составления карт затопленных районов и сыграли важнейшую роль в обеспечении помощи, компенсации и восстановления. |
Although the primary objectives of ICT should be strengthening peace and promoting international understanding, those technologies had been deliberately used for purposes contrary to the principles of the Charter of the United Nations. |
Хотя главными целями применения ИКТ должны быть укрепление мира и содействие международному взаимопониманию, эти технологии сознательно использовались в целях, противоречащих принципам Устава Организации Объединенных Наций. |
In South Sudan, UNODC crime scene kits were successfully used as part of a comprehensive crime scene investigation package. |
В Южном Судане разработанные ЮНОДК комплекты для использования на месте преступления успешно использовались в качестве составной части комплексного набора для проведения расследования на месте преступления. |
Linked to this Road Map is the issue of sustainable urban infrastructure, guidelines for which were launched and used in an international training course in November 2011. |
С этой дорожной картой увязан вопрос об устойчивой городской инфраструктуре, руководящие принципы в отношении которой были представлены и использовались на международных учебных курсах, проходивших в ноябре 2011 года. |
The HDI model is derived from the HDI data as published in the 2011 Human Development Report and the same population data as used in the baseline and streamlined models. |
Эта модель построена на основе данных, опубликованных в "Докладе о развитии человека" за 2011 год, и тех же данных о численности населения, которые использовались в базовой и оптимизированной моделях. |
(a) Report on steps taken to ensure relevant evaluation results are systematically considered and used in preparing key policies, strategies and programmes; and |
а) доложить о принятых мерах по обеспечению того, чтобы соответствующие результаты оценок систематически рассматривались и использовались при разработке основной политики, стратегий и программ; и |
Its 2011 risk assessment and work plan preparation exercise used input obtained from various data sources, various levels of management, OIA staff, interactions with the Audit Advisory Committee and a review of the status of 2010 audit engagements. |
При подготовке к проведению оценки рисков и плана работы на 2011 год использовались данные, полученные из различных источников, от руководителей различного уровня, персонала УВР, а также по итогам взаимодействия с Консультативным комитетом по ревизии и обзора хода выполнения аудиторских заданий 2010 года. |
Given that different definitions were used in calculating non-hazardous industrial waste amount, it was difficult to compare the data across countries, i.e., to see the share of each treatment method, etc. |
Поскольку при расчетах объема неопасных промышленных отходов использовались различные определения, трудно провести сопоставление данных между странами, например установить долю каждого метода переработки и т.д. |
For the estimations the same methods and procedures were used for the entire period of 2006-2009 which provides a good comparison of results over the time and noting of the main trends in poverty. |
Для оценок за весь период 2006 - 2009 годов использовались те же методы и процедуры, а это обеспечивает хорошее сопоставление результатов во времени и показывает основные тенденции распространения бедности. |
Truth commissions have been used extensively to investigate human rights violations suffered by indigenous peoples, although this has not always stemmed from a conscious effort by these institutions to achieve that goal. |
Комиссии по установлению истины широко использовались для расследования нарушений прав человека в отношении коренных народов, хотя это не всегда проистекало из сознательных усилий этих институтов, направленных на достижение именно этой цели. |
In preparing this analysis the method and approach used was that as described in paragraph 24 which indicates that most Parties do not have a strategy for partnership development at national level in support of the action programme implementation process. |
ЗЗ. При подготовке настоящего анализа использовались метод и подход, описанные в пункте 24, где указано, что большинство Сторон не имеют стратегии развития на национальном уровне партнерства в поддержку процесса осуществления программ действий. |
For this reason, national poverty data relating to different poverty lines (rural, national, international) have been aggregated and used in the analysis. |
По этой причине были агрегированы и использовались в анализе национальные данные о бедности, относящиеся к разным чертам бедности (для сельской местности, национальная, международная). |
Among them, some countries (including Canada and Kazakhstan) used questions on the difficulties in doing certain activities, following an approach similar to the one proposed by the WG. |
Среди них в ряде стран (включая Канаду и Казахстан) использовались вопросы, касающиеся трудностей в осуществлении определенной деятельности, по аналогии с подходом, предложенным ВГ. |
On average 14 of the elements were used both across the UNECE region generally and among the 20 responding EEA countries. |
В среднем в странах региона ЕЭК ООН и в 20 странах ЕЭП использовались 14 элементов. |
Those data were used in source apportionment models (e.g., Positive Matrix Factorization approach) to assess relative contributions of road and non-road traffic, biomass burning, secondary process, etc., in PM2.5 composition. |
Эти данные использовались в моделях по распределению источников (например, метод факторизации положительно определенных матриц), с тем чтобы определить относительный вклад автомобильного и неавтомобильного транспорта, сжигания биомассы, вторичного процесса и т.д. в составе РМ2,5. |
Information available as of February 29, 2012 was also used as supporting evidence, according to the approved scope and timeline for the completion of the evaluation. |
В соответствии с утвержденными рамками и графиком завершения оценки в обзоре в качестве вспомогательной информации также использовались данные, полученные к 29 февраля 2012 года. |
Further, INTERPOL channels were used, as well as police cooperation through informal channels and cooperation between FIUs through EGMONT. |
Далее, для сотрудничества использовались каналы Интерпола, а также связи по линии полицейских управлений с использованием неформальных каналов и сотрудничества между подразделениями финансовой разведки через Эгмонтскую группу. |
This could explain the fact that the Zilebli and Petit Guiglo combatants fielded only a few military assault rifles, and used those attacks to steal FRCI weapons. |
Возможно, этим и объясняется то, что при нападениях на Зилебли и Петит-Гигло комбатанты задействовали лишь несколько армейских штурмовых винтовок и что эти нападения использовались для захвата оружия РСКИ. |
In total, 46 attacks were reported and verified in which schools were occupied and used for military purposes by armed forces and armed groups. |
Было проверено в общей сложности 46 сообщений о нападениях, в ходе которых школы занимались и использовались в военных целях вооруженными формированиями и группами. |
Where no population figures were available for the specific year of the maternal mortality ratio estimates, the closest available population data point was used. |
В тех случаях, когда данные о численности населения на конкретный год проведения оценки КМС отсутствовали, использовались имеющиеся данные за ближайшие годы. |