Английский - русский
Перевод слова Used
Вариант перевода Использовались

Примеры в контексте "Used - Использовались"

Примеры: Used - Использовались
The Committee is concerned that confessions obtained in violation of article 7 of the Covenant are not explicitly proscribed by the law of the State party, and that such confessions have been used in some inquiries and have culminated in death sentences. Комитет обеспокоен тем, что законодательство государства-участника не содержит четкого запрета использования признаний, полученных с нарушением статьи 7 Пакта, и что такие показания использовались при расследовании ряда дел и привели к вынесению смертных приговоров.
b For the calculation of average United Nations salaries, the latest available CCAQ Personnel Statistics (31 December 1999) were used. Ь Для расчета средних окладов в Организации Объединенных Наций использовались последние имеющиеся данные кадровой статистики ККАВ по состоянию на 31 декабря 1999 года.
The accounting systems used in most European nations during the period of the Industrial Revolution had been introduced into the countries that the European nations had colonized or had been involved with. Системы бухгалтерского учета, которые использовались в большинстве европейских стран в период промышленной революции, были внедрены в странах, которые были их колониями или имели с ними тесные отношения.
In this claim, KPC employs the same crude oil and processed gas prices and price differentials that are used in the PSL claim. В этой претензии "КПК" использует те же цены на нефть и продукты переработки газа и различия в ценах, которые использовались в претензии о ПДП.
Funding from Canada, Norway and Spain was used for activities in the areas of disaster prevention, agriculture, maternal health and the protection of vulnerable segments of the population, as well as for initiatives at the land border. Средства, предоставленные Канадой, Норвегией и Испанией, использовались для осуществления мероприятий в областях, касающихся предотвращения чрезвычайных ситуаций, сельского хозяйства, охраны здоровья матерей, защиты уязвимых слоев населения и осуществления инициатив на сухопутной границе.
The report also confirms that the improvised explosive device in the Mitsubishi bus contained about 1.5 kg of explosives combined with between 0.5 and 1 kg of steel ball bearings and that the explosive substances used in the two buses were of a high velocity similar to TNT. Отчет также подтверждает, что самодельное взрывное устройство, установленное в автобусе «Мицубиси», содержало 1,5 кг взрывчатых веществ с шарикоподшипниками весом от 0,5 до 1 кг и что в двух автобусах использовались взрывчатые вещества с высокой скоростью детонации, аналогичные тринитротолуолу.
The Committee also noted that the GNP data for the period 1993-1998 was essentially the same as that which had been used in the preparation of the current scale. Комитет также отметил, что данные о ВНП за 1993 - 1998 годы были в основном такими же, как и данные, которые использовались при подготовке нынешней шкалы.
Governments will, when considering conformity assessment, include any procedure used, directly or indirectly, to determine that relevant requirements in technical regulations or standards are fulfilled; Правительства при рассмотрении результатов оценки соответствия будут учитывать все процедуры, которые прямо или косвенно использовались для определения того, были ли выполнены соответствующие требования технических нормативов или стандартов.
The Panel also finds that, having been purchased on 29 July 1990, it is probable that the tyres had not yet been used on 2 August 1990. Группа также считает, что шины, закупленные 29 июля 1990 года, вероятно, еще не использовались 2 августа 1990 года.
As for small and medium-sized enterprises (SMEs), 2000 will be marked by the changeover solely to data from the Regulation after a three-year period (reference years 1995/96/97) during which both previously compiled data on SMEs and new data were used. Что касается малых и средних предприятий (СМП), то 2000 год будет отмечен переходом к публикации только данных, предусмотренных Постановлением, после завершения трехлетнего периода (базисные 1995/96/97 годы), в ходе которого использовались как ранее полученные данные по СМП, так и новые данные.
Bearing in mind that National Officers have been used in the United Nations Mission in Bosnia and Herzegovina (UNMIBH), the Committee further recommends that the study also include the wider implications for all future peacekeeping operations (ibid., para. 40). С учетом того, что национальные сотрудники использовались в рамках Миссии Организации Объединенных Наций в Боснии и Герцеговине (МООНБГ), Комитет далее рекомендует рассмотреть в рамках данного исследования более широкие последствия для всех будущих операций по поддержанию мира (там же, пункт 40).
It will also be recalled that the proposed budget for the 2000/2001 period had been prepared on the basis of the same operational concept, proposed organizational structures, budgetary assumptions for human and non-human resources and costing parameters used in the preparation of the 1999/00 budget. Следует также напомнить о том, что предлагаемая бюджетная смета на 2000/2001 год была подготовлена на основе аналогичной оперативной концепции, предлагаемой организационной структуры, сметных расходов в отношении людских и иных ресурсов и параметров для определения расходов, которые использовались при подготовке бюджетной сметы на 1999/2000 год.
Court-appointed experts had been used by the Permanent Court of International Justice in the Factory at Chorzów case and by the International Court of Justice in the Corfu Channel case. Назначенные судом эксперты использовались Постоянной палатой международного правосудия по делу фабрики в Хожуве и Международным Судом по делу о проливе Корфу.
The starting test shall be applied to light sources which have not been aged and have not been used for a period of at least 24 hours prior to the test. Испытание на зажигание проводится в отношении тех источников света, которые не подвергались кондиционированию и которые не использовались в течение по крайней мере 24 часов до проведения испытания.
The study on the development of poverty statistics for the basic sectors in the Philippines used micro data sets for assessing poverty in 12 different sectors recognized as disadvantaged groups, such as workers in the informal sector, indigenous people or women. В исследовании по сбору статистики нищеты по базовым секторам на Филиппинах использовались наборы микроданных для оценки в 12 различных секторах, признанных как находящиеся в трудном положении группы населения, например, рабочие в неформальном секторе, коренное население или женщины.
Satellite images have been used successfully to monitor and assess forest degradation in refugee hosting areas in the Democratic Republic of the Congo, Kenya and the United Republic of Tanzania. Такие снимки успешно использовались для наблюдения за ухудшением состояния лесов и оценки этого процесса в районах пребывания беженцев в Демократической Республике Конго, Кении и Объединенной Республике Танзании.
Still within the scope of the programme of cooperation with the Democratic Republic of the Congo, the Brazilian Government donated to that country about 3,000 canvas ballot boxes, which were used in the indirect elections, at provincial level, in the beginning of 2007. В рамках программы сотрудничества с Демократической Республикой Конго бразильское правительство предоставило в дар этой стране около 3000 холщовых избирательных урн, которые использовались в непрямых выборах на провинциальном уровне в начале 2007 года.
The Committee also noted that space-derived observations had been used in rapid response to the flood disasters that had taken place in Thailand in May 2006 and in Indonesia in February 2007. Комитет отметил также, что данные наблюдения из космоса использовались для экстренного принятия мер в связи с катастрофическими наводнениями, произошедшими в Таиланде в мае 2006 года и в Индонезии в феврале 2007 года.
Throughout the world, local customary norms were often distorted, and became more disadvantageous for women, because colonial Powers employed indirect colonial rule structures that used customary authorities and institutions to extend the colonizer's own power at minimal administrative cost. Во всем мире местные нормы обычного права нередко искажались в ущерб интересам женщин, так как колониальные державы применяли системы непрямого колониального правления, при которых органы и институты обычного права использовались для расширения власти колонизатора с минимальными административными издержками.
He wished to know more about the rules governing cooperation by individuals and vendors with the Task Force and the measures used by the latter to ensure cooperation. Он хотел бы получить больше сведений о правилах регулирующих сотрудничество отдельных лиц и поставщиков с Целевой группой, и мерах, которые использовались последней для обеспечения такого сотрудничества.
The new generation of satellites that will operate as part of the global INTERSPUTNIK system meet the latest and prospective world requirements and have much better characteristics than the spacecraft that INTERSPUTNIK used earlier. Спутники нового поколения, которые будут функционировать в рамках глобальной системы связи "Интерспутник", отвечают мировым современным и будущим требованиям и имеют гораздо лучшие характеристики, чем космические аппараты, которые использовались "Интерспутником" ранее.
In the transition period 1999-2001, this budget document will need to retain a number of Tables which reflect the previous budget structure in which programmes were divided according to General and Special Programmes, and the support cost categories of Programme Delivery and Administrative Support were used. В течение переходного периода 1999 - 2001 годов в данном бюджетном документе необходимо будет сохранить ряд таблиц, отражающих структуру предыдущего бюджета, в котором программы были разбиты на общие и специальные программы и использовались категории вспомогательных расходов на реализацию программ и административную поддержку.
Changes in economic policy and in the underlying productivity trend have created a situation in which neither "recession" nor "expansion," as these terms were used in the second half of the 20 th century, adequately describes the current situation. Изменения, произошедшие в экономической политике и в основополагающей тенденции роста производительности труда, создали ситуацию, когда ни «рецессия», ни «экспансия», в том смысле, как эти понятия использовались во второй половине 20-го столетия, не описывают адекватно нынешнюю ситуацию.
The results of the survey were used by the World Bank as the basis for formulating its $20 million post-conflict emergency reconstruction project for agricultural support, bridges and roads rehabilitation, small community works and other infrastructure work to be carried out in the Karategin Valley. Результаты обследования использовались Всемирным банком в качестве основы для разработки проекта по оказанию чрезвычайной помощи в постконфликтном восстановлении сельского хозяйства, мостов и дорог, небольших объектов коммунального хозяйства и других объектов инфраструктуры в Каратегинской долине на общую сумму в размере 20 млн. долл. США.
There are many examples which could be cited to demonstrate that the General Assembly has broad authority and responsibility and that its broad powers have for the most part never been fully used or exercised. Есть много примеров, свидетельствующих о том, что Генеральная Ассамблея наделена широкими полномочиями и обязанностями и что в большинстве случаев широкие полномочия этого органа никогда в полной мере не использовались и не осуществлялись.