Английский - русский
Перевод слова Used
Вариант перевода Использовались

Примеры в контексте "Used - Использовались"

Примеры: Used - Использовались
The sector working groups contained government, United Nations and bilateral agencies and non-governmental organizations and met frequently, some meeting every day during the following months, and were used for coordination and to sort out technical problems. В состав секторальных рабочих групп входили представители правительства, учреждений Организации Объединенных Наций и двусторонних учреждений и неправительственных организаций, и эти группы часто проводили заседания, причем в течение последующих месяцев некоторые заседания проводились каждый день и они использовались для координации и выявления технических проблем.
In Armenia, water classification is based on MAC values for maintenance of aquatic life, which have been used in former Soviet Union, and which are more stringent than the MAC values for other uses. В Армении классификация качества воды основана на значениях ПДК для состояния водной флоры и фауны, которые использовались в бывшем Советском Союзе и которые являются более жесткими, чем значения ПДК для других видов водопользования.
He wondered, in that regard, whether the Office of Human Resources Management did not have adequate resources to perform that task and whether some light could be shed on the criteria used in selecting the firms that would assist the Secretariat in determining the suitability of candidates. В этой связи он задается вопросом, неужели Управление людских ресурсов не располагает достаточными ресурсами для выполнения этой задачи, и нельзя ли разъяснить критерии, которые использовались при отборе фирм для оказания помощи Секретариату в определении пригодности кандидатов.
Other treatments which may have been specifically designed to offend the religious sensitivities of the detainees, were repeatedly used by those involved in the custody, interrogation and treatment of detainees. Теми, кто обеспечивает надзор за задержанными, допросы и режим обращения, использовались и другие виды обращения, которые, возможно, были специально рассчитаны на то, чтобы оскорбить религиозные чувства задержанных.
In the discussion that followed, the delegation of the Netherlands notified that it had written a letter to the Chair of the Steering Body of EMEP about inconsistencies between the new guidelines and those used at the time of negotiation of the Gothenburg Protocol. В ходе последовавшего обсуждения делегация Нидерландов сообщила о том, что она направила письмо Председателю Руководящего органа ЕМЕП по поводу расхождения между новыми руководящими принципами и теми, которые использовались во время переговоров по Гётеборгскому протоколу.
As a starting point for the assessment of hexabromobiphenyl, the highest and lowest of the values in Table 1.1 were used and, for comparison, the information on the UNEP-POPs homepage. В качестве отправной точки для такой оценки использовались наибольшие и наименьшие значения из таблицы 1.1 и, для сравнения, сведения с веб-страницы ЮНЕП по СОЗ.
In addition, the sewage treatment system, steam generator and water plant used in the past to support the production of Botulinum toxin had not been destroyed, as the facility had already been rendered harmless through the disablement of the air-handling system. Кроме того, система очистки стоков, парогенератор и установка водоснабжения, которые в прошлом использовались в производстве ботулинического токсина, не были уничтожены, так как объект был уже обезврежен путем вывода из строя системы воздухообработки.
In that connection, we underscore the role of the International Atomic Energy Agency in the verification and safeguarding of nuclear programmes to ensure that they are used for peaceful purposes and not for the manufacture of nuclear weapons. В этой связи мы подчеркиваем роль Международного агентства по атомной энергии в контроле и наблюдении за ядерными программами, которые призваны обеспечить, чтобы они использовались в мирных целях, а не для производства ядерного оружия.
He also drew attention to a resolution adopted by the Puerto Rican College of Physicians and Surgeons, calling upon the federal Government to clean up 79 sites on the island of Puerto Rico that had been used by the United States armed forces. Оратор обращает также внимание на резолюцию, принятую Коллегией врачей и хирургов Пуэрто-Рико, в которой содержится призыв к федеральному правительству обеспечить очистку на острове Пуэрто-Рико 79 объектов, которые ранее использовались вооруженными силами Соединенных Штатов.
Video news releases were produced from material from Albania, Colombia, Sierra Leone and the former Yugoslav Republic of Macedonia, which were used by CNN International, CNN Spanish, BBC World television, NHK and various national channels. На основе материалов, полученных из Сьерра-Леоне, Колумбии, Албании и бывшей югославской Республики Македонии, были подготовлены видеопередачи, которые использовались «Си-эн-эн интернэшнл», «Си-эн-эн» на испанском языке, международной телеслужбой «Би-би-си», «Эн-эйч-кей» и различными национальными каналами.
In the case of transactions that would have used transferable or quasi-negotiable documents to transfer rights which were intended to be exclusive, either the registry system or the technical device would need to provide a reasonable guarantee as to the singularity and the authenticity of the transmitted data. В случае сделок, где использовались бы передаваемые или псевдооборотные документы для передачи прав, которые должны быть исключительными, понадобилось бы предоставление регистрационной системой или техническим устройством разумной гарантии уникальности и подлинности передаваемых данных.
In connection with the buildings at the United Nations Headquarters complex, the Committee notes from paragraph 11 of the report that asbestos-containing materials were extensively used as the buildings were constructed in the early 1950s, when the use of asbestos was widespread. В отношении зданий комплекса Центральных учреждений Организации Объединенных Наций Комитет отмечает, ссылаясь на пункт 11 доклада, что асбестосодержащие материалы широко использовались при строительстве этих зданий в начале 50-х годов, когда асбест применялся в широких масштабах.
He also emphasized that the UNECE Guidelines on Land Administration had been used as a basis for Armenia's cadastre system and the experience of market economies in this field had been studied and taken into account. Он также подчеркнул, что Руководящие принципы управления земельными ресурсами ЕЭК ООН использовались в качестве основы для создания системы кадастров Армении и что в этой связи были обеспечены изучение и учет опыта, накопленного странами с рыночной экономикой в этой области.
Upon completion, the evaluation was used as part of a review meeting bringing together those who participated in the evaluation as well as policy officials responsible for child-care and education policies. По завершении оценки ее результаты использовались в ходе обзорного совещания с участием всех участников оценки, а также политических деятелей, отвечающих за политику в области ухода за детьми и образования.
The latter are also usually reluctant to see what they regard as "their resources" being used for purposes which are perceived to be "outside their own agenda". ОВО также обычно не хотят, чтобы ресурсы, которые они считают своими, использовались на цели, которые, по их мнению, не относятся к их программе работы.
AMISOM, to be sure, has an essential role to play in training troops in Somalia and in helping ensure that troops trained abroad get the follow-up they need and that they are used in the optimal way. Конечно, АМИСОМ предстоит играть важнейшую роль в деле подготовки сомалийских войск и обеспечении того, чтобы военнослужащие, прошедшие подготовку за рубежом, получали необходимую дополнительную помощь и использовались оптимально.
In 2006, in order to streamline and improve the monitoring of the implementation of recommendations, OIOS launched a single recommendation database known as "Issue Track" to replace the seven disparate databases that had been used in the past. В целях упорядочения и улучшения контроля за выполнением рекомендаций в 2006 году в УСВН была введена в действие единая база данных по рекомендациям под названием "Issue Track" взамен семи разрозненных баз данных, которые использовались в прошлом.
At the same time, the Special Rapporteur expresses concern about the possibility of such prohibitions being abused, particularly where respect for human rights and the rule of law is weak and hate speech laws have been used in the past against those they were intended to protect. Одновременно Специальный докладчик выражает озабоченность по поводу возможности злоупотребления такими запретами, в особенности, когда права человека и принцип верховенства закона не соблюдаются должным образом, а законы, касающиеся ненавистнических высказываний, уже использовались в прошлом против тех, кого они призваны были защищать.
Security companies had, in practice, been used by authorities claiming to be the lawful Government of a territory and by multinational corporations with resource exploitation rights in situations in which the domestic authorities are believed not to have been able to provide the requisite protection. На практике охранные компании использовались властями, претендовавшими на роль законного правительства той или иной территории, и многонациональными корпорациями, обладавшими правами на освоение ресурсов, в таких ситуациях, в которых местные власти, по всей видимости, были не в состоянии предоставить необходимую защиту.
The time period used in most VAW surveys has been that of either or both of the last year, life-time, though there have been some exceptions with the use of periods of five years, and of six months. В большинстве обследований по насилию в отношении женщин используется либо один из следующих периодов, либо оба: за прошедший год или на протяжении жизни, хотя есть исключения, когда использовались периоды в пять лет и в шесть месяцев.
Mr. VARGAS CARREÑO commended the Special Rapporteur for his excellent report, which reflected an in-depth knowledge of European, inter-American and African instruments on the expulsion of aliens as well as the cases in which those instruments had been used. Г-н ВАРГАС КАРРЕНЬО благодарит Специального докладчика за блестящий доклад, в котором отражено глубокое знание европейских, межамериканских и африканских документов о высылке иностранцев, а также судебных дел, в которых эти документы использовались.
In relation to illegitimate debt, many of the definitions of the concept reviewed above include the criteria in which the loan funds were not used for the benefit of the population but rather for the elite in the borrowing country. Касаясь незаконной задолженности, следует отметить, что рассмотренные выше многочисленные определения этой концепции включают критерии, позволяющие определить, что заемные средства использовались не на благо населения, а в интересах элиты страны-заемщика.
These materials were used as reference in joint activities including a workshop on extradition and mutual legal assistance, and in other work of the Centre with the professional community. Эти материалы использовались в качестве справочной информации в совместной деятельности, включая практикум по вопросу о выдаче и взаимной правовой помощи, и в другой деятельности Центра совместно с профессиональным сообществом.
The secretariat of the Commission has taken steps to increase cooperation and coordination with development assistance agencies, with a view to ensuring that the legal texts prepared by the Commission and recommended by the General Assembly for consideration are in fact so considered and used. Секретариат Комиссии принимает меры, направленные на расширение сотрудничества и координации с учреждениями по оказанию помощи в целях развития, с целью обеспечения того, чтобы правовые тексты, подготовленные Комиссией и рекомендованные Генеральной Ассамблеей для рассмотрения, действительно рассматривались и использовались.
The representative of the Russian Federation also asked the secretariat to ensure that the Russian version of the amendment proposals used the correct terminology for "registration plate" and "registration number". Представитель Российской Федерации также просил секретариат обеспечить, чтобы в предложениях по поправкам на русском языке использовались правильные термины "регистрационный знак" и "регистрационный номер".