The tavern Marko Kraljević was on the ground floor, while the first floor was used for housing. |
На первом этаже располагался трактир «Кралевич Марко», помещения второго этажа использовались в качестве жилых. |
The 1,200,000 cubic yards (920,000 m3) of material excavated were used (along with other fill and dredge material) to expand the Manhattan shoreline across West Street to form Battery Park City. |
920000 м³ вырытого грунта (наряду с другим наполняющими материалами и взвесями) использовались в расширении береговой линии нижнего Манхэттена, по западную сторону от West Street, для будущего Бэттери-Парк-сити. |
The avenue was begun in 1885 on the initiative of Mayor Torcuato de Alvear, whose tenure is remembered for its ambitious urbanism projects patterned after those used by Baron Haussmann in Paris. |
Строительство проспекта было начато в 1885 году по инициативе мэра Торкуато-Антонио де Альвеара, который вошёл в историю Буэнос-Айреса, как автор амбициозных градостроительных проектов по образцу тех, которые использовались бароном Жоржем де Османом в Париже. |
Roman-style aqueducts were used as early as the 7th century BC, when the Assyrians built an 80 km long limestone aqueduct, which included a 10 m high section to cross a 300 m wide valley, to carry water to their capital city, Nineveh. |
Акведуки римского стиля использовались уже в VII столетии до н. э., когда ассирийцы строили акведук из известняка высотой 10 метров и длиной 300 метров, чтобы переносить воду поперёк долины в свою столицу, Ниневию; полная длина акведука составляла 80 километров. |
Though electric guitars had been used by industrial artists since the early days of the genre, archetypal industrial groups such as Throbbing Gristle displayed a strong anti-rock stance. |
Хотя электрогитары использовались группами постиндастриал-сцены ещё с самого становления последней, наиболее архетипичные команды «классического» индастриала, как Throbbing Gristle, показывали в своём творчестве резко антиро́ковую позицию. |
At Exxon Corporation, for instance, thirteen 1985 top-of-the-line VS300s at the Houston headquarters were used in the 1980s and into the 1990s to receive mainframe reports and make them viewable online by executives. |
В штаб-квартире американской нефтяной компании ExxonMobil (Хьюстон), 13 штук Wang VS300 - самых высокопроизводительных компьютеров в серии на 1985 год - использовались в 1980-х - 1990-х годах для получения отчётов с мейнфремов и доступа в реальном времени к ним управленческого персонала. |
This was one of several apparent "top-level domains" that were not actually in the Internet Domain Name System (DNS) root, but were sometimes used in addresses during the time when non-Internet networks remained in wide use. |
Это был один из нескольких доменов верхнего уровня, которые не присутствовали в корневом домене DNS, но использовались для адресации в те времена, когда широко были распространены сети, не связанные с Интернетом. |
Such reliefs were widely used in fourteenth-century Armenian art and in earlier times in architecture, miniatures and works of applied art, on various vessels and bowls. |
Подобные геральдические барельефы широко использовались в армянской живописи XIV века, а ещё раньше - в архитектуре, миниатюрах и прикладном искусстве для декорирования различных сосудов и чаш. |
In 1914, approximately 150,000 Arisaka Type 30 and Type 38 rifles and carbines were sold to British forces (mainly to the Royal Navy), where they were used for training. |
В 1914 году приблизительно 150 тысяч винтовок и карабинов Арисака образца 1897 года было продано в Великобританию, в основном - Королевскому Военно-морскому флоту, где они использовались для обучения личного состава. |
Farrer experimented with rust and drought-resistant wheat; the varieties he bred were widely used by Australian growers, and he was later credited with establishing Australia as a major producer. |
Фаррер экспериментировал с ржавчиной и устойчивой к засухе пшенице; он производил сорта, которые широко использовались многими фермерами, после чего благодаря ему Австралию стали считать их крупным производителем. |
It's just like those valuable crystal glasses and have sat there for years never used with the fear that they would get broken but always with the hope of using them someday. |
Вроде тех хрустальных ваз, которые годами простояли на нашей кухне и никогда не использовались из-за боязни быть сломанными, но в надежде на то, что когда-нибудь их всё-таки используют. |
Thus, for the current review of the level of the education grant, 1992-1993 cost data had been used, the proposed increase was for implementation in 1995, i.e., a time-lag of two years. |
Таким образом, в рамках нынешнего обзора размеров субсидии на образование использовались данные о расходах за 1992/93 год, а предлагаемое повышение предусматривается произвести в 1995 году, т.е. отставание во времени составляет два года. |
In determining the methane emissions connected with domesticated and undomesticated animals the default emission factors presented in the IPCC/OECD methodology have been used. |
При расчете объема выбросов метана, в том что касается как домашних, так и недомашних животных, использовались стандартные коэффициенты выбросов по методике МГЭИК/ОЭСР. |
Joint ventures, including production-sharing arrangements, between private mining companies and governments have been used in several countries, for instance in bauxite mining and alumina production in Jamaica and Guinea. |
В ряде стран использовались такие формы, как совместные предприятия, включая соглашение о долевом распределении продукции между частными горнодобывающими компаниями и правительствами, например при добыче бокситов и производстве глинозема на Ямайке и в Гвинее. |
Flash X-ray systems (180,600 and 1200 kV) and two gas guns (light gas and high-explosive-driven gas) were under development as future high-pressure ionization sensors and fibre optics was used with fast response electronic equipment and high speed electronic streak cameras. |
В стадии конструкторских разработок находились работы по созданию систем рентгеновской вспышки (180,600 и 1200 кВ) и двух газовых пушек, так как использовались ионизационные датчики высокого давления и стекловолокна в быстрореагирующем электронном оборудовании и высокоскоростных электронных видеохронографах. |
Captured Serbs were used as a human shield by the Croatian Army, and this was even done with 11 senior citizens from the Retarded Persons Home near Topusko. |
Захваченные сербы использовались хорватской армией в качестве живого щита, причем в этих целях были использованы даже 11 стариков, находившихся в интернате для умственно отсталых лиц в Топуско. |
He had been impressed by the commonality of vocabulary: "putting people first", "compassion", "human resource development", "poverty alleviation", "employment-led growth" and "good governance" had often been used at Madrid. |
Наибольшее впечатление производит определенная схожесть формулировок: "интересы людей превыше всего", "сострадание", "развитие людских ресурсов", "сокращение масштабов нищеты" и "экономический рост с опорой на занятость" - эти формулировки часто использовались в Мадриде. |
The United States/United Nations grade equivalencies used in the calculation of the margin were those established by the 1990-1991 grade equivalency study, as approved by the Commission at its session in July-August 1991. |
В расчетах разницы использовались эквивалентные классы в гражданской службе Соединенных Штатов и в системе Организации Объединенных Наций, которые были установлены по результатам исследования эквивалентности классов 1990-1991 годов, утвержденные Комиссией на ее сессии в июле/августе 1991 года. |
The secretariat explained that while United States populations had been used in both studies, the consultant's study had been designed to reflect United Nations salary range weighting patterns. |
Секретариат пояснил, что контингенты сотрудников федеральной гнражданской службы Соединенных Штатов использовались в обоих обследованиях, однако целью обследования, проведенного консультантом, было показать методы взвешивания разницы окладов в системе Организации Объединенных Наций. |
While appreciating the efforts made by UNHCR in addressing the issue, the Board recommends that the Administration should ensure that PMRs are received on time and used for monitoring purposes by all programme managers. |
Высоко оценивая усилия УВКБ по решению проблем в этой области, Комиссия рекомендует администрации обеспечивать, чтобы полученные отчеты о контроле за осуществлением проектов представлялись своевременно и использовались для целей контроля всеми руководителями программ. |
However, the District Public Prosecutor has found reason to criticize the fact that the handcuffs used were too tight in some cases, and that in one case the detainee had not been protected against rain. |
Вместе с тем районный прокурор счел целесообразным высказать критику по поводу того факта, что наручники, которые использовались при арестах, в некоторых случаях слишком сильно сжимали запястья рук, а в одном из случаев задержанный держался под дождем. |
This project used remote sensing and GIS technologies to discriminate between villages at high and low risk for malaria transmission, as determined by landscape characteristics that were correlated to the probable future abundance of Anopheles albimanus mosquitoes. |
В ходе этого проекта технологии дистанционного зондирования и ГИС использовались для разграничения деревень повышенного и пониженного риска распространения малярии, который определялся по характеристикам местности на основе их соотнесения с возможностью чрезмерного размножения малярийных комаров в будущем. |
The Committee might also ask whether any cases had been brought to court following incidents of ethnic conflict, whether those conflicts had a political dimension and how often the available remedies were used in practice. |
Кроме того Комитету, возможно, следует спросить, возбуждались ли в судах какие-либо дела в связи с этническими конфликтами, носили ли такие конфликты политическую окраску и часто ли использовались на практике доступные средства правовой защиты. |
Nuclear power must be subject to stringent safety standards in order to ensure that nuclear technology was used exclusively for peaceful purposes beneficial to all, and account must be taken of fuel-cycle-related problems. |
Вопросы ядерной энергии должны регулироваться строгими нормами безопасности в целях обеспечения того, чтобы ядерные технологии использовались исключительно в мирных целях и во благо всем, причем следует учитывать проблемы, связанные с топливным циклом. |
National models were used with the water balance model and aerial-video assisted assessment of risk taking into account health indices, disease vectors and the effect of the El Niño Southern Oscillation on oceanic circulation. |
Ь Национальные модели использовались совместно с моделью водных балансов и оценкой на основе данных аэрофотовидеосъемки риска с учетом индексов состояния здоровья, переносчиков заболеваний и воздействия "Эль-Ниньо - Южного колебания" на циркуляцию воды в океане. |