Английский - русский
Перевод слова Used
Вариант перевода Использовались

Примеры в контексте "Used - Использовались"

Примеры: Used - Использовались
For both years of the reporting period, consultants were mostly engaged for programme implementation and advisory services, while individual contractors were used mainly for preparation of meetings, lectures and training courses as well as advisory services. В течение двух лет отчетного периода консультанты привлекались главным образом в сфере осуществления программ и оказания консультативных услуг, а индивидуальные подрядчики использовались преимущественно в области подготовки совещаний, лекций и учебных курсов, а также для оказания консультативных услуг.
In the case of an approval of a type of tank without its accessories, clear identification of the accessories used for the tests shall be included; В случае официального утверждения типа бака без вспомогательных элементов должны быть четко указаны те вспомогательные элементы, которые использовались для проведения испытаний;
For the EMEP risk maps time periods earlier in the year than for the ICP Vegetation and other effects data used; с) для составленных ЕМЕП карт риска использовались более ранние периоды года, чем для данных МСП по растительности и других данных о воздействии;
Seventeen audit reports noted that project monitoring and evaluation required improvement, as there was no regular monitoring plan, project monitoring tools were not used, or relevant guidelines were not being followed. В 17 аудиторских докладах было отмечено, что необходимо улучшить механизмы контроля и оценки проектов, поскольку отсутствовали планы регулярного контроля, не использовались инструменты контроля за проектами и не соблюдались соответствующие руководящие принципы.
Owing to delays in the elections, pamphlets produced from the previous period were used; other information materials were not produced due to the lack of demand По причине задержек, связанных с проведением выборов, использовались брошюры, подготовленные в предыдущий период; другие информационные материалы не издавались, поскольку они не пользовались спросом
Recommendations of the UNIFEM gender responsive budget programme evaluation have been taken into account in designing the logical framework of the second phase of the programme, while findings of the Peace and Security Programme evaluation have been used in identifying future strategic directions for UNIFEM in this area. Рекомендации проводившейся ЮНИФЕМ оценки процесса составления бюджета по программам с учетом гендерной проблематики принимались во внимание при разработке логических рамок второго этапа программы, а выводы оценки Программы в области мира и безопасности использовались для определения будущих стратегических направлений деятельности ЮНИФЕМ в этой области.
The basic principles on the use of restorative justice programmes in criminal matters (Economic and Social Council resolution 2002/12, annex) were used in drafting the questionnaire on standards and norms related primarily to restorative justice. При разработке вопросника по стандартам и нормам, касающимся прежде всего реституционного правосудия, использовались Основные принципы применения программ реституционного правосудия в вопросах уголовного правосудия (резолюция 2002/12 Экономического и Социального Совета, приложение).
imposing sanctions with a view to denying revenue to belligerents and to ensuring that such revenues are used for the legitimate developmental and humanitarian needs of the population of target countries. введение санкций, с тем чтобы отказать воюющим сторонам в получении доходов, и обеспечение того, чтобы такие доходы использовались для удовлетворения законных потребностей населения целевых стран в области развития и в гуманитарной сфере.
Although the survey results could not be described as representative of young ethnic minority women across Britain, key results were used effectively in the press release launching the investigation to raise the issues of young ethnic minority women's ambitions and experiences in work. Хотя результаты обследования нельзя назвать репрезентативными в отношении молодых представительниц этнических меньшинств по всей Великобритании, ключевые результаты эффективно использовались для пресс - релиза, посвященного началу проведения исследования, призванного поставить вопросы об устремлениях молодых женщин из этнических меньшинств и их опыте на работе.
AI recommended that Kazakhstan ensure that no statements obtained as a result of torture or other ill-treatment are used as evidence in trial proceedings, except as evidence against a person accused of torture or other ill-treatment. МА рекомендовала Казахстану обеспечить, чтобы никакие показания, полученные в результате пыток или других форм жестокого обращения, не использовались в качестве доказательств в судопроизводстве, за исключением случаев, когда они используются против лиц, виновных в применении пыток или другого жестокого обращения.
The HR Committee recommended guaranteeing freedom of movement by suppressing all military roadblocks or taking steps to prevent their being used as a means of extortion, by repealing the requirement to obtain a visa to leave the country and by abolishing the practice of internal political exile. Комитет по правам человека рекомендовал гарантировать свободу передвижения за счет ликвидации всех военных контрольно-пропускных пунктов или принятия шагов по недопущению того, чтобы они использовались как средство вымогательства, отмены требования о получении визы для того, чтобы покинуть страну, и ликвидации практики политической ссылки внутри страны.
Records of Government (especially military, police, security services, civil registries, land records, courts and prosecutor records), records of NGOs, radio and television broadcasts, records of international organizations and personal papers have all been used by a truth commission. Комиссиями по установлению истины использовались материалы правительства (в особенности материалы военных органов, полиции и служб безопасности, акты регистрации гражданского состояния, земельные кадастры и протоколы судов и прокуратуры), материалы НПО, записи радио- и телепередач, материалы международных организаций и личные документы.
On the issue of armed groups being present in the hospital buildings, the Mission does not agree that anything in the extract cited above from Newsweek magazine justifies the conclusion that the hospital premises were being used by armed groups. Касаясь вопроса о вооруженных группировках, предположительно находившихся в зданиях больницы, Миссия не согласна с тем, что приведенная выше выдержка из журнала "Ньюсуик" оправдывает вывод о том, что помещения больницы использовались вооруженными группами.
(c) Take immediate steps to ensure that the provisions, principles and concepts of the Convention are fully applicable and used in all national and regional laws by fully incorporating the Convention into domestic law. с) принимать срочные меры для обеспечения того, чтобы положение, принципы и концепции Конвенции полностью применялись и использовались во всех национальных и региональных законах на основе полного включения Конвенции в национальное законодательство.
To ensure that chemicals that exhibit characteristics such that they cannot be handled in ways that minimize significant adverse effects on human health or the environment are, by 2020, no longer produced, used, released or incorporated into products or articles; Ь) добиться, чтобы химические вещества, имеющие характеристики, не позволяющие обеспечить сведение к минимуму их серьезного пагубного воздействия на здоровье человека и окружающую среду, к 2020 году более не производились, не использовались, не высвобождались и не включались в товары или изделия;
a/ Before 1989 only three age groupings were used: < 14 years, 14-24 years and 25 years and above. а/ До 1989 года использовались только три возрастных группы: моложе 14 лет, 14 - 24 года и 25 лет и старше.
(c) Ensuring that resort to anti-dumping duties, countervailing duties, phytosanitary regulations and technical standards is subjected to effective multilateral surveillance so that such measures respect and are consistent with multilateral rules and obligations and are not used for protectionist purposes; с) обеспечения эффективного многостороннего контроля за использованием антидемпинговых пошлин, компенсационных пошлин, фитосанитарных норм и технических стандартов, с тем чтобы такие меры применялись с соблюдением многосторонних правил и обязательств и в соответствии с ними и не использовались в протекционистских целях;
a These assumptions were used in the "regular valuations", carried out as at 31 December 1999 and 31 December 2001. а Указанные предположения использовались при «обычных оценках» по состоянию на 31 декабря 1999 года и 31 декабря 2001 года.
Flight movements of aircraft of West Africa Air Services used for illegal shipments (shown in bold letters is the shipment of helicopter spare parts from Bishkek to Monrovia and those in italics are the shipments of ammunition from Abidjan to Monrovia) Operating company Рейсы самолетов «Вест Эфрика эйр сервисиз», которые использовались для целей незаконных перевозок (жирным шрифтом указаны поставки запасных частей для вертолетов из Бишкека в Монровию, а курсивом - перевозки боеприпасов из Абиджана в Монровию)
102 (i) Take measures, including programmes and policies, to ensure that maternity, motherhood and parenting and the role of women in procreation are not used as a basis for discrimination nor restrict the full participation of women in society; 102(i) для принятия мер, включая программы и политику, к обеспечению того, чтобы материнство, воспитание детей и роль женщин в продолжении рода не использовались в качестве основы для дискриминации и не ограничивали возможности полноценного участия женщин в жизни общества;
(b) Undertake joint visits (by the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo (MONUC), UNICEF and military authorities) to military camps and barracks to ensure that children are not being used in war; Ь) осуществлять совместные (Миссии Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго (МООНДРК), ЮНИСЕФ и военные власти) посещения военных лагерей и казарм для обеспечения того, чтобы дети не использовались в военных действиях;
Apart from Dili, which is the main aircraft operational base, no other domestic airfield was used by fixed-wing aircraft during the reporting period, and the Mission does not intend to operate fixed-wing aircraft flights to domestic destinations Помимо Дили, где расположена главная оперативная авиабаза, в отчетный период для взлета и посадки самолетов не использовались какие-либо иные национальные аэродромы и Миссия не планирует использовать самолеты для полетов в местные пункты назначения
(a) Calling their attention to the need to rapidly support the Chadian authorities in developing capacities to respond to the release of children used for a number of different combat and non-combat roles by armed forces and armed groups; а) обратив их внимание на необходимость оказания оперативной поддержки властям Чада в создании потенциала для принятия мер в связи с освобождением детей, которые использовались для различных боевых и небоевых целей вооруженными силами и вооруженными группами;
Strategic plans have rarely been used as a road map for building in-house substantive and administrative capacity or the infrastructure of the organization to achieve corporate objectives over time. It is imperative that the United Nations system embody in-house capacity-building in strategic planning; and стратегические планы редко использовались в качестве программных документов для укрепления собственного оперативного или административного потенциала или инфраструктуры конкретной организации, чтобы можно было достичь общеорганизационных целей к определенной дате; чрезвычайно важно, чтобы стратегическое планирование в системе Организации Объединенных Наций было направлено на укрепление ее собственного потенциала;
Secondly, whenever special measures in favour of LDCs were announced, to what extent were they effectively "delivered" as promised, effectively used when delivered, and effectively absorbed by relevant recipient populations when used? Во-вторых, в случаях провозглашения специальных мер в пользу НРС в какой мере они эффективно "реализовывались" в соответствии с обещаниями, эффективно использовались в случае их реализации и эффективно осваивались соответствующими охватываемыми группами населения в случае использования?