| Moreover, one government official acknowledged that cluster bombs were used in part to prevent Hezbollah fighters from returning to the villages after the ceasefire. | Кроме того, одно из правительственных должностных лиц признало, что кассетные бомбы использовались отчасти для того, чтобы воспрепятствовать возвращению боевиков "Хезболлы" в населенные пункты после прекращения огня. |
| Officials explained that the outskirts had been used as launching sites for missiles, and that six fighters from the town had been killed. | Должностные лица объяснили, что окраины использовались в качестве мест для запуска ракет и что были убиты шесть боевиков из этого городка. |
| The powers were used sparingly, and there was a wide range of safeguards which protected the rights of the detainees and kept open the prospect of their release. | Эти полномочия использовались редко, и существует целый ряд гарантий, защищающих права содержащихся под стражей и оставляющих возможность для их освобождения. |
| However, they had actually been used for purposes of drug-trafficking, putting pressure on the prison authorities and establishing protection rackets. | Однако на практике такие комитеты использовались в целях распространения наркотиков, оказания давления на администрацию тюрем и взимания платы за предоставление защиты. |
| The Chairperson noted that while consistency was desirable, seemed to be in favour of keeping the terms that had always been used. | Председатель отмечает, что при всей желательности употребления одинаковой терминологии, она предпочла бы сохранить формулировки, которые уже использовались. |
| He wondered what was meant by "often" in that context and how frequently severe and deadly forms of force were used instead. | Он хотел бы знать, что значит "нередко" в этом контексте и как часто вместо этого использовались опасные и смертоносные виды применения силы. |
| That was in line with its responsibility to its taxpayers to ensure that Japan's contributions were used in strict compliance with financial regulations and rules. | Его ответственность перед собственными налогоплательщиками требует от него обеспечения того, чтобы взносы Японии использовались в строгом соответствии с финансовыми правилами и положениями. |
| It is merely indicative and it provides a vehicle for the substantial research materials which have been used by the Special Rapporteur; | Он является чисто показательным и служит средством отражения значительных исследовательских материалов, которые использовались Специальным докладчиком; |
| HIPC savings had been used in setting up the Women's Development Fund, a microcredit initiative for women. | Средства в рамках Инициативы в отношении БСКЗ использовались для создания Фонда развития женщин, инициативы по микрокредитованию для женщин. |
| The vehicles used were clearly marked with the Red Cross emblem and their operations were done in full respect of international humanitarian law rules. | Использовавшиеся автомобили имели на себе четкую маркировку в виде эмблемы Красного Креста, а сами они использовались с полным соблюдением норм международного гуманитарного права. |
| In the State party, which was under military rule for a long period, textbooks were used as a means to justify government policy. | В государстве-участнике, которое в течение длительного времени управлялось военными, учебники использовались как одно из средств оправдания государственной политики. |
| Therefore, IAEA suggested that for a regular GMA process, existing mechanisms and established frameworks such as GESAMP should be strengthened and used more effectively. | Поэтому МАГАТЭ предложило, чтобы применительно к регулярному процессу ГОМС были укреплены и более эффективно использовались существующие механизмы и уже налаженные структуры, к которым относится и ГЕСАМП. |
| The flag State also has the responsibility to ensure that its ships are not used for illicit purposes and obey any rules on maritime security. | Государство флага обязано также обеспечивать, чтобы его суда не использовались в незаконных целях и соблюдали правила, касающиеся защищенности морских перевозок. |
| OIOS found that letters of assist were sometimes used for goods and services that could have been procured from commercial sources through competitive bidding. | УСВН установило, что иногда письма-заказы использовались для приобретения товаров и услуг, которые можно было получить из коммерческих источников на основе конкурсных торгов. |
| The following parameters were used in formulating the present budget: | При разработке настоящего бюджета использовались следующие параметры: |
| The books had been kept in the chapel storeroom and had not been used for commercial purposes. | Книги хранились на складе в храме и не использовались в коммерческих целях. |
| Such data were also used during the devastating floods of 1998 to identify and delineate flood-affected areas, which helped the concerned authorities considerably in taking appropriate and timely measures. | Такие данные использовались в 1998 году во время опустошительного наводнения для определения и указания затопленных участков, что в значительной степени способствовало принятию соответствующими компетентными органами необходимых и своевременных мер. |
| Not only the triangular, but also the quadrilateral version were known, used for centuries (mostly on smaller craft) in parallel with square sails. | Не только треугольные, но и четырёхугольные паруса использовались на протяжении веков (в основном на небольших судах) параллельно с квадратными парусами. |
| The two remixes used for these videos were the Almighty Definitive Mix and the Club 69 Phunk Club Mix. | Для этих видеоклипов использовались ремиксы Almighty Definitive Mix и Club 69 Phunk Club Mix. |
| Thus, verbal antisemitism was rarely expressed directly, but rather used coded expressions, which reflected one of the country's major characteristics - ambivalence and ambiguity toward its past. | Таким образом, антисемитизм редко выражалось словесно и напрямую, а скорее использовались закодированные выражения, отражающие одну из важнейших характеристик страны - амбивалентность и двусмысленность по отношению к своему прошлому. |
| These provincial currencies were mostly used by the local inhabitants only for local trade - as their intrinsic values were usually much lower than Roman imperial coinage. | Эти провинциальные монеты использовались в основном местными жителями и только для местной торговли, так как их ценность была, как правило, значительно ниже, чем у монет римской императорской чеканки. |
| The Controller Pak is Nintendo's external memory card, similar to those used on the PlayStation and other CD-ROM consoles. | Контроллер Пак - это внешняя карта памяти Nintendo, похожая на те, что использовались на PlayStation и на других консолях, использующих CD-ROM. |
| This time, six LCMs and six LCVPs were used instead of the LVTs. | В это раз использовались шесть LCM и шесть LCVP вместо LVT. |
| As a result, the RM 2 trams were never used for the purpose for which they were optimised for. | Таким образом вагоны RM 2 никогда не использовались с той целью, для которой были оптимизированы. |
| As of 2011 SPT-100 thrusters were used in 18 Russian and 14 foreign spacecrafts, including IPSTAR-II, Telstar-8 and Ekspress A and AM constellations. | К 2011 году SPT-100 использовались на 18 российских и 14 зарубежных спутниках, включая IPSTAR-II, Telstar-8 и Экспресс серий А и АМ. |