Английский - русский
Перевод слова Used
Вариант перевода Использовались

Примеры в контексте "Used - Использовались"

Примеры: Used - Использовались
They have been approved by both the International Insolvency Institute and the Insolvency Institute of Canada and endorsed by various courts. Further, they have been used by courts in several cross-border insolvency cases, for example PSINet and Matlack. Они были утверждены и Международным институтом по вопросам несостоятельности, и Институтом по вопросам несостоятельности Канады и одобрены различными судами. Кроме того, они использовались судами при рассмотрении ряда дел о трансграничной несостоятельности, например, дел "PSINet" и "Matlack".
The criteria that were used for selecting national experts (nominated to the UNFCCC roster of experts by Parties to the Convention) for the various activities were: С целью отбора национальных экспертов (назначенных в реестр экспертов РКИКООН Сторонами Конвенции) для участия в различных мероприятиях использовались следующие критерии:
The category of "others" was composed of members of 17 national minorities, although notions of nationality and ethnic group were used during the census which were sanctioned by the recently adopted Law on the Protection of National Minorities. Категория "прочие" включала 17 национальных меньшинств, хотя понятия национальности и этнической группы, которые использовались в ходе переписи, были упразднены принятым 1 апреля 2003 года Законом о защите национальных меньшинств.
Sometimes there is a need for the secretariat and member States to ensure that the private sector participants follow the rules and regulations of the United Nations and that the United Nations are not used for commercial purposes. В некоторых случаях секретариату и государствам-членам необходимо обеспечивать, чтобы участники от частного сектора действовали в соответствии с правилами и нормами Организации Объединенных Наций и чтобы Организация Объединенных Наций не использовались для коммерческих целей.
The law further provided for the seizure and confiscation of specimens, as well as for the confiscation of the cages, containers and other objects in which they had been placed or which had been used in the perpetration of the offence (art. 32). В законе далее предусматриваются изъятие и конфискация образцов, а также конфискация клеток, контейнеров и других объектов, в которые такие образцы были помещены или которые использовались при совершении соответствующего правонарушения (статья 32).
Technical cooperation experts on non-reimbursable loan were used by five departments in 2004, United Nations Conference on Trade and Development and United Nations Office on Drugs and Crime) and by four departments in 2005. В 2004 году эксперты по техническому сотрудничеству, прикомандированные на безвозмездной основе, использовались пятью подразделениями, Конференцией Организации Объединенных Наций по торговле и развитию и Управлением Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности, а в 2005 году - четырьмя подразделениями.
The total number is also different from the totals reported in table 9 and table 11 because individuals who were used in more than one grade or department/office are only reported once in the count. Общее число также отличается от итоговых показателей, приведенных в таблице 9 и таблице 11, поскольку лица, которые использовались на должностях более чем одного класса или более чем в одном департаменте/управлении, учитывались только один раз.
In the latest elections to the lower house, where both systems were used, women candidates had gained only 4.3 per cent of the popular vote and 12.5 per cent through proportional representation. В ходе самых последних выборов в нижнюю палату, когда использовались обе системы, женщины-кандидаты получили лишь 4,3 процента голосов населения и 12,5 процента голосов в рамках системы пропорциональной представленности.
The salary, staff assessment and common staff costs for G-4 step VI and NO-B step V of the national staff salary scales in effect from 1 June 2002 have been used in the computation of estimated requirements. При расчете сметных потребностей использовались ставки окладов налогообложения персонала и общих расходов по персоналу для ступени VI разряда О-4 и ступени V класса НС-Б по шкалам окладов для национального персонала, действующими с 1 июня 2002 года.
In addition to fraud and the diversion of charitable donations as a source of funds, charities have been used as a means of money-laundering or covertly transferring funds from other sources. В дополнение к мошенничеству и нецелевому использованию пожертвований на благотворительные цели в качестве источника средств, благотворительные организации использовались в качестве способа отмывания денежных средств или тайного перевода средств из других источников.
Functional titles most often used for such staff were: Principal Officer, Senior Officer and Senior Administrative Officer; Chief of Service, Section or Unit; Special Representative of the Secretary-General; Director; and Officer-in-Charge. Такие сотрудники использовались на должностях со следующими функциональными наименованиями: главный сотрудник, старший сотрудник и старший административный сотрудник; начальник службы, секции или группы; специальный представитель Генерального секретаря; директор; исполняющий обязанности начальника.
(b) Monitor the granting of appointments of limited duration to ensure that they are not being used at the expense of the core staff of the organization, and include information on this type of appointment in his annual personnel report to the Board; Ь) контролировать процедуру предоставления назначений на ограниченный срок в целях обеспечения того, чтобы такие назначения не использовались в ущерб основным сотруд-никам Организации, и включать информа-цию о назначениях такого вида в свой еже-годный доклад Совету по вопросам пер-сонала;
applying appropriately the precautionary approach, as set out in Principle 15 of the Rio Declaration on Environment and Development, while aiming to achieve that chemicals are used and produced in ways that lead to the minimization of adverse effects on the health of workers; and применять надлежащим образом предупредительный подход, предусмотренный в принципе 15 Декларации Рио-де-Жанейро по окружающей среде и развитию, стремясь к тому, чтобы химические вещества использовались и производились такими методами, которые способствуют сведению к минимуму неблагоприятных последствий для здоровья трудящихся; и
And then, how can we make new technologies more widely available, and ensure that they are better used? Затем, как нам сделать так, чтобы доступ к новым технологиям стал шире, и обеспечить, чтобы они лучше использовались?
Although the climate change programme was initiated by the GEF monitoring and evaluation programme as a technical input to the work of the OPS-2 the two evaluations used slightly different approaches in the assessment of impacts and results of the climate change project portfolio. Хотя программа в области изменения климата была предпринята по инициативе программы ГЭФ по мониторингу и оценке в качестве технического вклада в работу над ИОП-2, в двух этих программах использовались несколько различные подходы к оценке воздействия и результатов портфеля проектов в области изменения климата.
(b) Ensure that appropriate techniques and methods, including financial investigation, are used for investigation and prosecution, bearing in mind that trafficking is normally committed in a context of organized crime; Ь) с учетом того, что, как правило, торговля людьми происходит в контексте организованной преступности, обеспечивать, чтобы для расследований и привлечения к судебной ответственности использовались соответствующие средства и методы;
The UN Development Account project "Capacity Building in trade facilitation and electronic business in the Mediterranean" used e-business concepts to facilitate trade in the Mediterranean region and improve the competitiveness of companies from that region. В проекте Счета развития Организации Объединенных Наций "Наращивание потенциала в области упрощения процедур торговли и электронных деловых операций в Средиземноморье" использовались концепции электронных деловых операций для упрощения процедур торговли в Средиземноморском регионе и повышения конкурентоспособности компаний из этого региона.
Videoconferences have been used in preference to telephone conferences, as they provide reasonable control of the process and facilitate disciplined organization of the communication as the participants can hear and see each other. Вместо телефонных переговоров использовались видеоконференции, поскольку они обеспечивают разумный контроль над этим процессом и способствуют дисциплинированной организации общения, поскольку участники могут слышать и видеть друг друга
The principal assumptions used were a discount rate of 5.6 per cent, expected salary increases of 3.0 per cent, medical cost increases of 5.0 per cent for all future years and general inflation of 2.5 per cent. При проведении оценки использовались следующие основные допущения: ставка дисконтирования в размере 5,6 процента, ожидаемый прирост зарплаты - 3 процента, рост расходов на медицинское обслуживание на все будущие годы - 5 процентов, а общие темпы инфляции - 2,5 процента.
The Global Biodiversity Assessment prepared in 1995 provided a detailed review of all aspects of biodiversity but it did not establish an appropriate authorizing environment so its results have not been used by policy makers. Глобальная оценка биологического разнообразия, подготовленная в 1995 году, содержит подробный обзор всех аспектов биологического разнообразия, однако в ней не предусматривается создание соответствующих условий, поскольку ее результаты не использовались лицами, занимающимися разработкой политики.
The indicators in CCA frameworks were used as a basis for country assessment and analysis, for identifying key areas for policy and programme development and as a tool for joint advocacy and programming. Показатели, включенные в систему ОАС, использовались в качестве основы для оценки и анализа положения в странах, для выявления основных направлений разработки стратегий и программ и в качестве инструмента совместной информационно - пропагандистской работы и разработки программ.
It also indicates where UNAMSIL specific solutions have been used as guidance in the set-up of more recent peacekeeping operations, namely the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo and the United Nations Mission in Ethiopia and Eritrea. В ней также указаны случаи, когда конкретные решения, найденные в МООНСЛ, использовались в качестве руководства при учреждении впоследствии других операций по поддержанию мира, а именно Миссии Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго и Миссии Организации Объединенных Наций в Эфиопии и Эритрее.
Ensure that food and medicine are not used as tools for political pressure"; (d) A new paragraph was inserted after paragraph 125 E bis, to read as follows: Для обеспечения того, чтобы продовольствие и медикаменты не использовались в качестве инструментов политического давления;»; d) после пункта 125 E бис был вставлен новый пункт следующего содержания:
The conceptual framework used in the Guide is derived from the System of National Accounts 1993 (1993 SNA) and the fifth edition of the IMF Balance of Payments Manual (BPM5), also issued in 1993. В качестве концептуальной основы «Руководства» использовались издание «Система национальных счетов, 1993» (СНС 1993 года) и пятое издание «Пособия по платежному балансу» МВФ (ППБ5), которое тоже вышло в 1993 году.
It should be noted that the revised appropriations for the biennium 2000-2001 were recosted to include the impact of changes from the initial standard costings and inflation assumptions that had been used in the approved initial appropriations for the biennium 2000-2001. Следует отметить, что размер пересмотренных ассигнований на двухгодичный период 2000-2001 годов был пересчитан, с тем чтобы отразить последствия изменений по сравнению с первоначальными стандартными расценками и предполагаемыми показателями инфляции, которые использовались при определении утвержденных первоначальных ассигнований на двухгодичный период 2000-2001 годов.