| Others noted that such schemes have been used successfully for such "traditional" crops such as cocoa, coffee, cotton, maize and vegetable oils. | Другие же отмечали, что подобные схемы с успехом использовались в случае таких "традиционных" сельскохозяйственных культур, как какао, кофе, хлопок, кукуруза и растительные масла. |
| The training materials on GHG inventories and V and A assessments were developed prior to the workshops and used at these training workshops. | Учебные материалы по кадастрам ПГ и оценкам уязвимости и адаптации были подготовлены заблаговременно и использовались на этих практикумах. |
| Selected field missions were used as case studies, and the audit included a follow-up of the implementation of previous OIOS recommendations relevant to the operational areas reviewed. | З. В качестве конкретных примеров использовались отдельные полевые миссии, и проверка включала контроль за осуществлением предыдущих рекомендаций УСВН, относящихся к рассмотренным оперативным областям. |
| Facilities, materials and equipment, real estate or other assets used in the commission of the offence; | объектов, материалов и оборудования, движимого и недвижимого имущества, которые использовались для совершения преступления; |
| The Group is aware that money was used as an incentive not only among parents and their children, but also within the Refugee Committee. | Группа понимает, что деньги использовались в качестве средства поощрения не только родителей и их детей, но и членов Комитета беженцев. |
| In order to call to criminal liability, the methods and means used by the person to commit a crime are irrelevant. | Для целей привлечения к уголовной ответственности методы или средства, которые использовались для совершения преступлений, значения не имеют. |
| Helicopter gunships were reported to have been used in an offensive mode in these operations, but those reports are not as yet confirmed. | Сообщалось, что вертолеты огневой поддержки использовались в ходе этих операций в качестве наступательного средства, однако эти сообщения пока не подтверждены. |
| The following assumptions were used in the preparation of the business analysis: | При подготовке экономического анализа использовались следующие предположения: |
| Other materials available to the United Nations, including those in the public domain, were used in the preparation of this report. | При подготовке настоящего доклада использовались и другие материалы, имеющиеся в распоряжении Организации Объединенных Наций, включая и те, которые доступны всем. |
| (e) Different means had been used in the observation of patients. | е) при наблюдении за пациентами использовались различные средства. |
| Following consultations among Council members, five criteria were used for mandate review: Mandates that have not been examined by the Security Council in the past five years. | После консультаций с членами Совета для обзора мандатов использовались пять критериев: Мандаты, которые не рассматривались Советом Безопасности в течение последних пяти лет. |
| Since it is a comparative study, in each country a common definition of ecotourism and a similar methodology have been used. | Поскольку речь идет о сопоставительном исследовании, при подготовке докладов по каждой из стран использовались единое определение экотуризма и сходная методология. |
| The following main approaches were used for collecting and analyzing information: | Для сбора и анализа информации использовались следующие основные подходы: |
| He specified that the report did not consider HFCs, PFCs and sulphur hexafluoride in uses where ozone-depleting substances were never significantly used. | Он уточнил, что в докладе не рассматриваются виды применения ГФУ, ПФУ и шестифтористой серы в тех секторах, в которых озоноразрушающие вещества никогда не использовались в больших объемах. |
| The meeting used as background two "non-papers" prepared by the Permanent Representative of Chile on the issues raised in the debate. | В качестве справочных материалов на заседании использовались два неофициальных документа, подготовленных Постоянным представителем Чили, по вопросам, обсуждавшимся на заседании. |
| Kigali also facilitated the transport to Ituri of PRA elements, earlier trained in Rwanda, and used some Kinyarwanda-speaking Congolese to organize this support. | Кроме того, от Кигали шла помощь в транспортировке в Итури бойцов НАС, ранее прошедших подготовку в Руанде, и при этом использовались некоторые конголезцы, владеющие языком киньяруанда. |
| On completion of training, children were frequently used in hostilities, depending on the military of the time. | После прохождения обучения дети затем часто использовались в боевых действиях, в зависимости от требований военной обстановки в тот или иной момент. |
| These reports were used in the data-cleansing task performed on the data entered in Atlas for the year ended 31 December 2004. | Эти доклады использовались для выверки данных, введенных в систему «Атлас» за год, закончившийся 31 декабря 2004 года. |
| In addition, 8 hours and 58 minutes were used by the Chairperson and the secretariat for organizational matters (conduct of business and announcements). | Кроме того, 8 часов 58 минут использовались Председателем и секретариатом для обсуждения организационных вопросов (выступления по порядку ведения заседания и объявления). |
| Two types of detection systems were employed in the pilot study: grapple-mounted monitoring devices used during scrap offloading and hand-held instruments for suspect material investigation. | В ходе экспериментального исследования использовались два типа систем обнаружения: установленные на грейферах устройства мониторинга при выгрузке лома и ручные приборы для обследования подозрительного материала. |
| In practice, market-based instruments were often built on a legislative basis and were used together with direct regulation; | На практике рыночные инструменты часто опирались на законодательную базу и использовались вместе с прямым регулированием; |
| Comments and suggestions expressed in the letter have been were taken into account and used in the preparation of the final version of the report. | Содержащиеся в письме замечания и предложения учитывались и использовались при подготовке окончательного варианта доклада. |
| Had the most recent national data been used for that indicator, Mexico would have continued as a "B category" country. | Если бы при расчете этого показателя использовались самые свежие национальные данные, то Мексика по-прежнему оставалась бы страной «категории В». |
| Regional programmes have, in the past, been used by Regional Bureaux at UNDP as a facility to address issues of cross-border significance that need to be jointly addressed by concerned countries. | В прошлом региональные программы использовались региональными бюро ПРООН в качестве механизма решения вопросов, имеющих трансграничное значение, которые требовали совместного рассмотрения соответствующими странами. |
| The following sources of information were used in preparing this discussion paper: | При подготовке данного документа для обсуждения использовались следующие источники информации: |