Supplies and materials: the underutilization is the result of supplies and materials in stock being used in 2012. |
Принадлежности и материалы: недорасход объясняется тем, что в 2012 году использовались принадлежности и материалы из состава имеющихся запасов. |
Therefore, the fact that a party had used ozone-depleting substances as feedstock in one year was not necessarily a reliable indicator that it would do so in the next. |
Поэтому тот факт, что Стороной использовались озоноразрушающие вещества в качестве исходного сырья в конкретном году, не обязательно является надежным указанием на то, что то же самое повторится в следующем году. |
A representative of a non-governmental organization said that over 50 million cars in Canada, China, the Philippines and other countrieshad been converted to hydrocarbon-based air-conditioning systems from systems that used CFCs and HFCs. |
Представитель одной неправительственной организации заявил, что более 50 миллионов автомобилей в Канаде, Китае и Филиппинах и в других странах были переоборудованы и оснащены системами кондиционирования воздуха на основе углеводородов вместо систем, в которых использовались ХФУ и ГФУ. |
CNs have historically been used as wood preservation, as additive to paints and engine oils, and for cable insulation and in capacitors. |
В прошлом ХН использовались в составе веществ для сохранения древесины, в качестве добавки к краскам и моторным маслам, а также для изоляции кабелей и конденсаторов. |
Moreover, the two above-mentioned sites were facilities used (notably during the 2010/11 post-electoral crisis) by units of the Ivorian security forces loyal to Mr. Gbagbo. |
Кроме того, два вышеуказанных объекта использовались (в частности, во время постэлекторального кризиса 2010 - 2011 годов) подразделениями ивуарийских сил безопасности, верными гну Гбагбо. |
Some developing countries (such as Taiwan Province of China and the Republic of Korea) used Government-owned commercial banks to overcome financing constraints of firms in the 1950s, 1960s and 1970s through directed credit programmes, effectively using them as development banks. |
В некоторых развивающихся странах (таких, как китайская провинция Тайвань и Республика Корея) для преодоления проблем с финансированием компаний в 1950-х, 1960-х и 1970-х годах использовались целевые программы кредитования государственных коммерческих банков, по сути игравших роль банков развития. |
Some inconsistencies with the information had been noted, however, with the same figures being used even when referring to equipment with higher or lower capacity. |
Тем не менее, были отмечены некоторые расхождения информации, когда одни и те же значения использовались в отношении оборудования с большей или меньшей мощностью. |
(b) Certifying Mission trainers for the delivery of training in areas in which the services of consultants would otherwise have been used; |
Ь) сертификацию инструкторов Миссии для проведения ими мероприятий по подготовке в тех областях, в которых иначе использовались бы услуги консультантов; |
It is noted that at the beginning of these events, homemade protective equipment was used - sports and construction equipment, bicycle helmets, arm and shin guards. |
При этом отмечается, что в самом начале событий использовались самодельные защитные приспособления - спортивная экипировка, строительные, велосипедные каски, щитки на руки и ноги. |
For example, in March, the police arrested 11 children, between 10 and 17 years of age, who were allegedly used by the United Baloch Army to plant improvised explosive devices. |
Например, в марте полиция арестовала 11 детей в возрасте от 10 до 17 лет, которые, как утверждается, использовались Освободительной армией Белуджистана для установки самодельных взрывных устройств. |
The Secretary-General will proceed with conventional procurement and contracting arrangements, which were also used in the context of the capital master plan. |
Генеральный секретарь будет продолжать использовать обычные процедуры закупок и заключения контрактов, которые также использовались в ходе реализации генерального плана капитального ремонта. |
A total of 47 capacity-building activities were conducted during the biennium, with 78.2 per cent of participants indicating that training materials were subsequently used and recommendations were implemented. |
В рассматриваемый двухгодичный период было проведено в общей сложности 47 мероприятий по укреплению потенциала, при этом 78,2 процента участников указали, что соответствующие учебные материалы впоследствии использовались, а рекомендации выполнялись. |
It was used in 2014 to develop the capacity of United Nations staff, Member States and regional organizations to identify situations where there is a risk of such crimes occurring and the development or improvement of early warning mechanisms to prevent them. |
В 2014 году они использовались для расширения возможностей сотрудников Организации Объединенных Наций, государств-членов и региональных организаций в плане выявления ситуаций, связанных с опасностью совершения таких преступлений, а также для разработки или совершенствования механизмов раннего оповещения с целью их предупреждения. |
PCN have been used mainly for their chemical stability, including low flammability, their (electrically) insulating properties and recalcitrance, including resistance to biodegradation and biocidal function. |
ПХН использовались в основном ввиду их химической стабильности, в том числе пониженной горючести, имеющихся у них (электро) изоляционных свойств и сопротивления, в том числе устойчивости к биоразложению, а также биоцидных свойств. |
The audit should also provide an assessment of the extent to which the resources made available for IPSAS and Umoja support were, and continue to be, used in the most efficient manner possible. |
Ревизия должна также дать представление о том, действительно ли ресурсы, выделенные на внедрение МСУГС и системы «Умоджа», использовались и продолжают использоваться максимально эффективным образом. |
Those options were used by the Government in the New Deal Compact for Somalia, as endorsed in Brussels in September 2013, and in the national strategy for local governance. |
Эти варианты использовались правительством при подготовке договоренности по «Новому курсу для Сомали», утвержденной в сентябре 2013 года в Брюсселе, а также национальной стратегии управления на местном уровне. |
Other specific key assumptions used in the calculations as at 31 December 2013 were as follows: |
Ниже приводится информация о других конкретных основных допущениях, которые использовались в расчетах по состоянию на 31 декабря 2013 года. |
That interference, and the fact that schools have been used as a place for recruitment and indoctrination, strongly impacted the access of children, in particular girls, to education. |
Это вмешательство, а также тот факт, что школы использовались для вербовки и внушения определенных идей, в значительной степени отразились на доступе к образованию, особенно для девочек. |
The samples were used for determination of nodules abundance, types, chemical and physical properties, studying of sediments underlying nodules and also for environmental studies. |
Образцы использовались для определения плотности залегания конкреций, их видов, химических и физических свойств, изучения осадков под конкрециями, а также для экологических исследований. |
The inflation rate used for 2015 - 2017 is 2.3 per cent to take into account annual salary step increments as well as revisions decided by the International Civil Service Commission. |
Для периода 2015-2017 годов использовались темпы инфляции на уровне 2,3 процентов, которые были учтены при расчете ежегодных ступенчатых повышений окладов, а также изменений, решения по которым принимались Комиссией по международной гражданской службе. |
Public procurement was a powerful means of reducing poverty and has been used by developed countries to support domestic producers of goods and services, boost disadvantaged groups and regions, and improve the balance of payments. |
Государственные закупки служат мощным средством борьбы с бедностью и использовались развитыми странами для поддержки отечественных производителей товаров и услуг, оказания помощи находящимся в неблагоприятном положении группам и регионам, а также для выправления платежного баланса. |
This section will initially discuss how multilateral and regional development banks have operated so that the multilateral aid they manage is used appropriately and effectively to help meet the MDGs. |
Настоящий раздел начинается с рассмотрения того, как многосторонние и региональные банки развития добиваются в своей работе того, чтобы потоки многосторонней помощи, которыми они управляют, использовались надлежащим и эффективным образом для достижения ЦРТ. |
(a) Of the funds raised from the private sector, 29 per cent were used or retained by the National Committees. |
а) 29 процентов средств, собранных в частном секторе, использовались или удерживались национальными комитетами. |
The scenarios used were downscaled to different deltas in order to identify how the delta would score in the future with regard to vulnerability and resilience to climate change. |
Сценарии использовались в привязке к масштабам дельты с целью определения того, каким образом конкретная дельта будет реагировать в будущем с точки зрения уязвимости и устойчивости к изменению климата. |
Through sharing good practices the Ministry of Justice is providing leadership to other Government Departments in taking forward their training and other initiatives to ensure that the human rights framework is being used both within their department and by their sponsored bodies. |
Распространяя передовую практику, Министерство юстиции направляет деятельность других министерств в этой области, помогая им осуществлять программы подготовки кадров и другие инициативы для обеспечения того, чтобы правозащитные рамки использовались как в самих министерствах, так и по линии финансируемых ими организаций. |