Английский - русский
Перевод слова Used
Вариант перевода Использовались

Примеры в контексте "Used - Использовались"

Примеры: Used - Использовались
When developing the Worldwide harmonized Heavy-Duty Certification procedure (WHDC test procedure), worldwide patterns of heavy-duty vehicles were used for creating a representative vehicle cycle (WHVC). При разработке всемирной согласованной процедуры сертификации двигателей большой мощности (процедуры испытания ВСБМ) использовались реальные образцы большегрузных транспортных средств для создания репрезентативного цикла испытания транспортных средств (ВСЦТС).
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that, for the International Tribunal for the Former Yugoslavia, the vacancy rates used in the first performance report are the average of vacancy rates realized for the first nine months of 2014. По запросу Консультативный комитет был информирован о том, что доли вакансий, которые использовались для определения сметных сумм в первом докладе об исполнении бюджета Международного трибунала по бывшей Югославии, представляют собой средние фактических величин доли вакансий за первые девять месяцев 2014 года.
While it is unclear what type of service was used from Pyongyang, which the Panel found to be the point of origin of this shipment, to Beijing, it confirmed the cargo was planned to be shipped onward to the final destination using regular cargo services. Хотя не ясно, какого типа услуги использовались для перевозки грузов из Пхеньяна, который, как установила Группа, был отправным пунктом перевозки этой партии грузов, в Пекин, она подтвердила, что этот груз планировалось переправить далее в конечный пункт назначения с использованием регулярных грузовых перевозок.
Some States' counter-terrorism laws lack the clarity and precision required to ensure that such laws are not used in violation of the rights to freedom of expression, opinion, belief or association. Некоторые законы, принятые государствами для борьбы с терроризмом, не обладают такой ясностью и точностью, которая необходима для обеспечения того, чтобы эти законы не использовались для нарушения права на свободу самовыражения, мнений, убеждений или объединений.
(b) The Committee decided to request the Division of Conference Management of the United Nations at Geneva to make all possible efforts to ensure that International Sign interpretation and captioning are used in all public and private meetings of the Committee. Ь) Комитет постановил просить Управление конференционного менеджмента Организации Объединенных Наций в Женеве принять все возможные усилия, с тем чтобы на всех открытых и закрытых заседаниях Комитета обеспечивался сурдоперевод и использовались субтитры.
Two MI-8 helicopters brought into the mission for Joint Mechanism patrols were used instead for utility purposes, including for passengers, cargo and rations, owing to the delay in the operationalization of the Mechanism. Из-за задержки с началом работы Механизма два вертолета Ми-8, предоставленные миссии для осуществления Совместным механизмом операций по патрулированию, использовались вместо этого в качестве транспорта общего назначения, в том числе для перевозки пассажиров и грузов, в частности пайков.
a Vacancy rates as at 30 September 2013 have been used for the purpose of presenting a global analysis for the 21-month period. а Для целей глобального анализа, охватывающего период продолжительностью в 21 месяц, использовались показатели доли вакантных должностей по состоянию на 30 сентября 2013 года.
A timeline was provided indicating the different activities, milestones and developments reached since the conception of the first navigation and information systems in the country, which were used in systems for transport monitoring and control, operative management and operation records. Было сообщено о хронологии различных мероприятий, о крупных вехах и этапах, достигнутых с момента разработки концепции первых навигационно-информационных систем в стране, которые использовались в системах мониторинга и контроля перевозок, оперативного управления и оперативного учета.
6.27 While legislative activity is the most important activity in being the basis for other work, it alone cannot achieve the goal of harmonization, namely, that UNCITRAL standards are implemented and used in practice. 6.27 Хотя нормообразующая деятельность является наиболее важным элементом работы, на котором строится другая деятельность, сама по себе она не может достичь цели согласования, а именно обеспечить, чтобы стандарты ЮНСИТРАЛ осуществлялись и использовались на практике.
The Secretary-General and his senior team had a critical role to play in strengthening the Organization's accountability framework, which included ensuring that the limited resources of the United Nations were used in an effective and efficient manner for their intended purposes. Генеральный секретарь и его группа старших руководителей должны играть важнейшую роль в укреплении системы подотчетности Организации, что включает обеспечение того, чтобы ограниченные ресурсы Организации Объединенных Наций использовались эффективно и действенно по их прямому назначению.
Mr. Loken (United States of America) said that, the phrase starting with "aimed at achieving the increased coordination" should be replaced with the simpler wording that had been used in the previous year's decision. Г-н Локен (Соединенные Штаты Америки) говорит, что фразу, начинающуюся словами "направленные на достижение более четкой координации", следует заменить более простыми словами, которые уже использовались в прошлогоднем решении.
The Permanent Forum calls upon all States to ensure that their political institutions and structures are not used as a reason to relieve the State of its responsibility to implement international human rights obligations in relation to the rights of indigenous peoples. Постоянный форум призывает все государства обеспечить, чтобы ссылки на существующие в них политические институты и структуры не использовались в качестве основания для освобождения государства от его обязанности выполнять международные обязательства в области прав человека в том, что касается прав коренных народов.
The Office better targeted the categories of staff members required to file in order to ensure that all those staff members who meet the criteria for filing were selected to file, and that the Office's resources were used in an efficient manner. Бюро более целенаправленно проводило свою работу с категориями штатных сотрудников, обязанных представлять декларации, с тем чтобы были охвачены все сотрудники, обязанные это делать в соответствии с установленными критериями, а возможности Бюро использовались эффективным образом.
The JIU was also given access to the survey responses collected in the framework of the Umoja study on the implementation and ownership of ERP systems by United Nations organizations, which were also used for the drafting of this report. ОИГ был предоставлен также доступ к ответам на вопросник, собранным в рамках исследования "Умоджа" по внедрению систем ОПР и правообладанию учреждениями Организации Объединенных Наций этими системами, которые также использовались при подготовке проекта настоящего доклада.
In some instances, old roads and tracks have been used in the past by people, but with the new use of heavy farm machinery the AT mines have been triggered on those paths previously considered safe. В некоторых случаях старые дороги и маршруты использовались людьми и ранее, но появление тяжелой сельскохозяйственной техники на этих путях, ранее считавшихся безопасными, приводит к срабатыванию ПТ мин.
The evaluation unit also plays a critical role in ensuring that evaluation findings and recommendations are used effectively for accountability and organizational learning, and that follow-up actions to evaluation recommendations are implemented. Подразделение по оценкам также играет важную роль в обеспечении того, чтобы оценочные выводы и рекомендации использовались бы эффективно для отчетности и организационного обучения и чтобы последующие действия по оценочным рекомендациям выполнялись.
Conversely, evaluations such as a 2010 real-time evaluation in Yemen and the inter-agency evaluation of the Central Emergency Response Fund, both of which received an "Almost Confident to Act", were used. Наоборот, использовались такие оценки, как оценка в реальном масштабе времени в Йемене в 2010 году и межучрежденческая оценка Центрального фонда реагирования на чрезвычайные ситуации, получившие рейтинг «удовлетворительная устойчивость».
The enhanced supplementary training materials, as well as the relevant components of existing CGE training materials, were subsequently used at the global training workshop on the preparation of BURs referred to in paragraph 17 above. Усовершенствованные дополнительные учебные материалы, а также соответствующие компоненты существующих учебных материалов КГЭ впоследствии использовались на глобальном учебном рабочем совещании по подготовке ДДОИ, упомянутом в пункте 17 выше.
(b) Tablets - were used for the first time in this round by three countries (7.5 per cent); Ь) планшетные компьютеры - впервые использовались в этом цикле тремя странами (7,5%);
Field manuals or instruction books were used in 38 countries (93 per cent), including basically all countries except Liechtenstein and Switzerland (where there was no field staff) and Luxembourg. Руководства по сбору данных на местах и сборники инструкций использовались в 38 странах (93%), т.е. практически во всех странах, кроме Лихтенштейна и Швейцарии (где переписной персонал не использовался) и Люксембурга.
Adjusted emission estimates will only be considered if an Informative Inventory Report, or a separate report, with the necessary descriptions of the methodology, data and emission factors used in preparing the adjusted emission estimate, is submitted within the deadline referred to in paragraph 1. Скорректированные расчетные данные о выбросах будут рассматриваться лишь в случае представления информационного доклада о кадастрах или отдельного доклада с обязательным описанием методологии, данных и коэффициентов выбросов, которые использовались при подготовке скорректированных расчетных данных, в сроки, указанные в пункте 1.
In Sa'da, after the insurgency war during the period 2006 to 2009, new kinds of mines made manually have been used by insurgents. в Сааде после повстанческой войны в период 2006 - 2009 годов повстанцами использовались новые виды мин ручного изготовления.
As noted by the Special Rapporteur on the promotion and protection of the right to freedom of opinion and expression, child protection concerns have been used as a cover for inappropriate or disproportionate blocking and filtering. Как отметил Специальный докладчик по вопросу о поощрении и защите права на свободу мнений и их свободное выражение, доводы о защите детей использовались в качестве предлога для необоснованной или непропорциональной блокировки и фильтрации.
The Working Group noticed that, where they were used, the indicators and criteria had helped to identify the progress made in the implementation of the Convention, including areas for potential improvement, which contributed to improving the overall quality of the reports. Рабочая группа отметила, что в тех случаях, когда использовались показатели и критерии, с их помощью удавалось оценить прогресс, достигнутый в осуществлении Конвенции, в том числе определить области для возможного улучшения, благодаря чему повышалось и общее качество докладов.
We have been successful in bringing results at a lower cost in order to ensure that all funds entrusted to us are effectively used in the pursuit of our mission: create and communicate culturally oriented solutions to the next generation of leaders fighting HIV/AIDS in local communities. Мы добились успеха в достижении результатов при более низких затратах для обеспечения того, чтобы все финансовые средства, вверенные нам, эффективно использовались для выполнения нашей миссии: разработки и распространения основанных на культурных особенностях решений для следующего поколения лидеров, ведущих борьбу с ВИЧ/СПИДом в местных общинах.