| Satellite communications systems have been used by many countries to develop cost-effective networking solutions. | Спутниковые системы связи использовались многими странами для разработки рентабельных информационных сетей. |
| The observational data have been used in supporting frequency prediction for HF radio communication. | Зарегистрированные данные использовались для составления прогнозов в отношении устойчивости радиосвязи в диапазоне высоких частот. |
| Even where they were available, there was no evidence that these were used for monitoring and evaluation of work. | Даже там, где они имелись, отсутствовало подтверждение того, что они использовались для контроля за ходом работы и ее оценкой. |
| Nevertheless, this material appears to have remained on the court record and to have been used in evidence. | Тем не менее эти материалы, по всей видимости, остались в протоколах суда и использовались в качестве доказательств. |
| In addition to a wide range of academic literature, the public debate under way in many countries is also used. | Помимо широкого круга научной литературы при подготовке Доклада использовались также материалы публичных дискуссий, проходящих в настоящее время во многих странах мира. |
| The result of this work was used also as basis for the corresponding UN recommendations. | Результаты этой работы использовались также в качестве основы для соответствующих рекомендаций ООН. |
| For this reason, in determining weights, as a second source the data on domestic sales from production are used. | По этой причине при определении весов в качестве второго источника использовались данные о внутренних объемах продаж производителей. |
| Weights based upon the consumption recorded for residential areas are used in determining regional current prices. | Для определения региональных текущих цен использовались веса, основанные на структуре потребления жилых зон. |
| The following basic preliminary concepts have been used in this connection. | В этой связи использовались следующие предварительные базовые концепции. |
| The Programme will observe that humanitarian supplies are used for their intended purposes, through visits to sites and by collecting relevant data. | Путем осуществления поездок на места и сбора соответствующих данных Программа будет следить за тем, чтобы гуманитарные товары использовались по назначению. |
| In some cases, ODA has been used successfully to leverage private sector investment. | В некоторых случаях ОПР успешно использовались в целях мобилизации инвестиций частного сектора. |
| Unit rates were also used in estimating some requirements for supplies and materials and furniture and equipment. | Для оценки некоторых потребностей в предметах снабжения и материалах и мебели и оборудовании также использовались удельные ставки. |
| But during the cold war they were also used for position-taking in negotiating processes. | Однако в ходе «холодной войны» они использовались также для занятия позиции в процессах переговоров. |
| For the evaluation of nutrition, the recommended values of the body mass index were used. | Для оценки питания использовались рекомендуемые значения индекса массы тела. |
| So euphemisms were systematically used: "enhanced techniques" for torture, "interrogation expert" for torturer. | Так что, эвфемизмы использовались систематически: "усовершенствованные методы" пыток, "эксперт допроса" для мучителя. |
| UNICEF inputs of $70 million, if used directly, would have achieved change in a few large countries. | Если бы 70 млн. долл. США, которые на эти цели выделяет ЮНИСЕФ, использовались бы исключительно в целях оказания помощи, за счет них можно было бы добиться улучшения положения в нескольких крупных странах. |
| She clarified that country programme funds were only used for emergency/crisis situations with the agreement of the concerned Government. | Она разъяснила, что средства страновых программ использовались исключительно для чрезвычайных/кризисных ситуаций с согласия соответствующего правительства. |
| These reports were used not only for policy-making by Governments but also for investment decisions by private companies. | Эти доклады использовались не только правительствами для выработки политики, но и частными компаниями для принятия решений по инвестициям. |
| So-called outdoors propaganda was also used, like billboards and advertisements in public places. | Использовались также так называемые средства внешней пропаганды, такие, как объявления и афиши в общественных местах. |
| The results were used as a source of information from which demand-reduction programmes for such youth could be developed. | Результаты этого анализа использовались в качестве источника информации, на основе которой можно было бы разрабатывать программы сокращения спроса, касающиеся такой молодежи. |
| Organic fertilizers were used on an average 7.0 tons per 1 hectare of sown land. | Органические удобрения использовались в среднем из расчета 7,0 т на га посевных площадей. |
| Attention must be paid to fissile materials to ensure that they are used for peaceful purposes throughout the world. | Необходимо уделять внимание созданию условий к тому, чтобы расщепляющиеся материалы повсеместно использовались в мирных целях. |
| Experience had shown that during the current biennium the vacancy rates had been used as an instrument for additional savings. | Факты показывают, что нормы вакансий использовались в нынешний двухгодичный период в качестве инструмента достижения дополнительной экономии. |
| Whatever the terminology used, all studies which deal with the subject distinguish an extreme category within poverty. | Какие бы термины ни использовались в связи с данным вопросом, во всех исследованиях, касающихся нищеты, выделяется крайняя категория в рамках этого явления. |
| They were used as devices to put pressure on the Government. | Эти резолюции использовались как средство оказания давления на правительство. |