Satellite communications systems have been used by many countries to develop cost-effective networking solutions. |
Спутниковые системы связи использовались многими странами для разработки рентабельных информационных сетей. |
The observational data have been used in supporting frequency prediction for HF radio communication. |
Зарегистрированные данные использовались для составления прогнозов в отношении устойчивости радиосвязи в диапазоне высоких частот. |
Even where they were available, there was no evidence that these were used for monitoring and evaluation of work. |
Даже там, где они имелись, отсутствовало подтверждение того, что они использовались для контроля за ходом работы и ее оценкой. |
Nevertheless, this material appears to have remained on the court record and to have been used in evidence. |
Тем не менее эти материалы, по всей видимости, остались в протоколах суда и использовались в качестве доказательств. |
In addition to a wide range of academic literature, the public debate under way in many countries is also used. |
Помимо широкого круга научной литературы при подготовке Доклада использовались также материалы публичных дискуссий, проходящих в настоящее время во многих странах мира. |
The result of this work was used also as basis for the corresponding UN recommendations. |
Результаты этой работы использовались также в качестве основы для соответствующих рекомендаций ООН. |
For this reason, in determining weights, as a second source the data on domestic sales from production are used. |
По этой причине при определении весов в качестве второго источника использовались данные о внутренних объемах продаж производителей. |
Weights based upon the consumption recorded for residential areas are used in determining regional current prices. |
Для определения региональных текущих цен использовались веса, основанные на структуре потребления жилых зон. |
The following basic preliminary concepts have been used in this connection. |
В этой связи использовались следующие предварительные базовые концепции. |
The Programme will observe that humanitarian supplies are used for their intended purposes, through visits to sites and by collecting relevant data. |
Путем осуществления поездок на места и сбора соответствующих данных Программа будет следить за тем, чтобы гуманитарные товары использовались по назначению. |
In some cases, ODA has been used successfully to leverage private sector investment. |
В некоторых случаях ОПР успешно использовались в целях мобилизации инвестиций частного сектора. |
Unit rates were also used in estimating some requirements for supplies and materials and furniture and equipment. |
Для оценки некоторых потребностей в предметах снабжения и материалах и мебели и оборудовании также использовались удельные ставки. |
But during the cold war they were also used for position-taking in negotiating processes. |
Однако в ходе «холодной войны» они использовались также для занятия позиции в процессах переговоров. |
For the evaluation of nutrition, the recommended values of the body mass index were used. |
Для оценки питания использовались рекомендуемые значения индекса массы тела. |
So euphemisms were systematically used: "enhanced techniques" for torture, "interrogation expert" for torturer. |
Так что, эвфемизмы использовались систематически: "усовершенствованные методы" пыток, "эксперт допроса" для мучителя. |
UNICEF inputs of $70 million, if used directly, would have achieved change in a few large countries. |
Если бы 70 млн. долл. США, которые на эти цели выделяет ЮНИСЕФ, использовались бы исключительно в целях оказания помощи, за счет них можно было бы добиться улучшения положения в нескольких крупных странах. |
She clarified that country programme funds were only used for emergency/crisis situations with the agreement of the concerned Government. |
Она разъяснила, что средства страновых программ использовались исключительно для чрезвычайных/кризисных ситуаций с согласия соответствующего правительства. |
These reports were used not only for policy-making by Governments but also for investment decisions by private companies. |
Эти доклады использовались не только правительствами для выработки политики, но и частными компаниями для принятия решений по инвестициям. |
So-called outdoors propaganda was also used, like billboards and advertisements in public places. |
Использовались также так называемые средства внешней пропаганды, такие, как объявления и афиши в общественных местах. |
The results were used as a source of information from which demand-reduction programmes for such youth could be developed. |
Результаты этого анализа использовались в качестве источника информации, на основе которой можно было бы разрабатывать программы сокращения спроса, касающиеся такой молодежи. |
Organic fertilizers were used on an average 7.0 tons per 1 hectare of sown land. |
Органические удобрения использовались в среднем из расчета 7,0 т на га посевных площадей. |
Attention must be paid to fissile materials to ensure that they are used for peaceful purposes throughout the world. |
Необходимо уделять внимание созданию условий к тому, чтобы расщепляющиеся материалы повсеместно использовались в мирных целях. |
Experience had shown that during the current biennium the vacancy rates had been used as an instrument for additional savings. |
Факты показывают, что нормы вакансий использовались в нынешний двухгодичный период в качестве инструмента достижения дополнительной экономии. |
Whatever the terminology used, all studies which deal with the subject distinguish an extreme category within poverty. |
Какие бы термины ни использовались в связи с данным вопросом, во всех исследованиях, касающихся нищеты, выделяется крайняя категория в рамках этого явления. |
They were used as devices to put pressure on the Government. |
Эти резолюции использовались как средство оказания давления на правительство. |