Английский - русский
Перевод слова Used
Вариант перевода Использовались

Примеры в контексте "Used - Использовались"

Примеры: Used - Использовались
The Federation, referring to a study of the Canadian Association of Emergency Physicians, stated that long guns were used in 88 per cent of all intimate partner homicides against women in Canada. Федерация, ссылаясь на исследование, проведенное канадской Ассоциацией врачей скорой помощи, указала, что длинноствольные ружья использовались в 88% преступлений, совершенных сожителями в отношении женщин в Канаде.
Intimidation and threats were used against villagers to coerce them into accepting inadequate compensation or resettlement outside Phnom Penh, despite many villagers having strong claims to formal land title under articles 30 and 31 of the 2001 Land Law. Против жителей использовались запугивание и угрозы, чтобы заставить их согласиться на незначительную компенсацию или переселение за пределы Пномпеня, несмотря на то, что многие из них имели все основания претендовать на официальные права на землю в соответствии со статьями 30 и 31 Закона о земле 2001 года.
The majority of children recruited in 2010 were used in military operations and were recruited more than once by the same or other groups. Большинство детей, завербованных в 2010 году, использовались в боевых операциях и вербовались неоднократно одной и той же группой или разными группами.
The German export credit agency provided insurance to support a deal with Indonesia, during the Suharto regime, to purchase and modernize German vessels, which were eventually used in internal armed conflict in Indonesia. Экспортно-кредитное агентство Германии предоставило страхование по сделке с Индонезией, в период правления режима Сухарто, на закупку и модернизацию германских морских судов, которые впоследствии использовались во внутреннем вооруженном конфликте в Индонезии.
The revenues from the exploitation of oil and other natural resources, such as timber and minerals, were not always used for the benefit of the neediest segments of the population, and corruption further aggravated the situation. Доходы от освоения нефтяных и других природных ресурсов, таких как древесина или минеральные ресурсы, не всегда использовались в интересах наиболее нуждающихся слоев населения, причем эта ситуация усугублялась из-за коррупции.
Those mechanisms for "humanitarian return" assistance, established by a circular of 2006, were used on several occasions to disguise operations designed to expel those new European citizens. Данные механизмы содействия "гуманитарному возвращению", введенные циркулярным письмом министра в декабре 2006 года, неоднократно использовались в качестве обоснования при проведении операций по высылке этих новых граждан Европы.
Equally, it obliges assisting actors to do everything feasible to ensure that their activities are not being used for purposes other than responding to the disaster in accordance with the humanitarian principles. В равной мере это обязывает субъектов, оказывающих помощь, делать все возможное для обеспечения того, чтобы их действия не использовались в иных целях, помимо реагирования на бедствие в соответствии с гуманитарными принципами.
Such land has been used for the construction of integrated rural villages, agriculture in support of returnees and vulnerable landless individuals and the construction of social infrastructure. Впоследствии эти земли использовались для строительства комплексных сельских деревень, сельского хозяйства в поддержку возвращенцев и уязвимых безземельных групп, таких как внутренне перемещенные лица, и для строительства социальной инфраструктуры.
At a time of budgetary austerity for many Member States and international organizations, his country expected the Secretariat to continue to carefully review the resources at its disposal and ensure they were used with maximum efficiency to further the primary objective of the Organization. В данный момент, когда многие государства-члены и международные организации испытывают нехватку бюджетных средств, его страна рассчитывает, что Секретариат будет продолжать внимательно изучать имеющиеся в его распоряжении ресурсы и следить за тем, чтобы они использовались с максимальной эффективностью для содействия достижению основной цели Организации.
Traditional knowledge has made significant contributions to sustaining livelihoods and enhancing human well-being, and has been used over time in the management of natural resources such as forests and water. Традиционные знания были важным фактором, способствовавшим сохранению источников средств к существованию и повышению уровня жизни людей, а также испокон веков использовались в целях освоения природных богатств, например лесных и водных ресурсов.
The age criterion was set to reflect the age of the trees used in the ozone exposure experiments contributing data to the response function. Возрастной критерий был установлен для того, чтобы отражать возраст деревьев, которые использовались в экспериментах по изучению воздействия озона, служивших источником данных для установления функции реакции.
ICP Materials currently compiles independent data, i.e., data not used in the development of the functions, from Europe, Asia, Africa and Latin America. МСП по материалам в настоящее время обобщает независимые данные, т.е. данные, которые не использовались при разработке функций и были получены из Европы, Азии, Африки и Латинской Америки.
The assessment indicates that the large majority of the use of OctaBDE was for ABS plastics, and possibly some HIPS, used in electronic equipment. Согласно проведенной оценке, окта-БДЭ преимущественно использовались в производстве АБС-пластмасс, и, возможно, в некоторых ВППП, находящих применение в электронном оборудовании.
Twenty-three of the 46 countries that received support from the Fund were in Africa and $162.6 million, 51 per cent of total funding, was mainly used for food and health activities. Двадцать три из 46 стран, получивших поддержку Фонда, находились в Африке, и 162,6 млн. долл. США - 51 процент от общей суммы финансирования - использовались главным образом на мероприятия, связанные с продовольствием и здравоохранением.
If YES, please describe briefly what type of statistical information and data collection sources (e.g. administrative records, statistics surveys, census data) were used. Если ДА, просьба кратко описать, какие использовались источники для сбора статистической информации и данных (например, административные отчеты, статистические обследования, данные переписи).
CRC recommended seeking cooperation with the Special Representative of the Secretary-General for Children and Armed Conflict in the event that children are found to have been recruited or used by armed groups. КПР рекомендовал в случаях, когда устанавливается, что дети были завербованы или использовались вооруженными группами, запрашивать сотрудничество со стороны Специального представителя Генерального секретаря по вопросу о положении детей и вооруженных конфликтах.
In addition, material provided at the training workshop on reporting under the Convention, facilitated by the United Nations Division for the Advancement of Women, was also used. Кроме того, использовались также материалы учебного семинара по подготовке докладов в соответствии с Конвенцией, который был организован при поддержке Отдела по улучшению положения женщин Организации Объединенных Наций.
It is hoped that such remittances are being used not only for everyday consumption but also as a means of starting up small businesses, which would provide an income stream in the long term. Хотелось бы, чтобы переводы использовались не только как средство вспомоществования, но и как капитал для создания собственного малого предприятия, которое через некоторое время станет источником дохода.
Active labour market policy measures similar to those adopted in the more developed countries were often used - mainly training, followed by job search assistance and entrepreneurship incentives. Часто использовались также программные меры по активизации рынка труда, аналогичные мерам, принятым более развитыми странами, в основном организация профессиональной подготовки, затем помощь в поиске работы и стимулирование предпринимательства.
He outlined methodologies for obtaining quantitative assessments of vulnerabilities and reviewed the main approaches that had been used at the national and international levels, highlighting the main similarities and differences between them. Он дал описание методологий, позволяющих провести количественную оценку факторов уязвимости, и затронул основные подходы, которые использовались на национальном и международном уровнях, а также обратил внимание на основные общие черты таких подходов и различия между ними.
Please provide information on steps taken by the State party to establish an inspection system to ensure that its airspace and airports are not used for such purposes, as recommended by the Human Rights Committee (para. 9). Просьба представить информацию о шагах, предпринятых государством-участником с целью создания инспекционной системы для обеспечения того, чтобы его воздушное пространство и аэропорты не использовались для этих целей, как было рекомендовано Комитетом по правам человека (пункт 9).
How does the State party ensure that arrest, detention and imprisonment are used as a measure of last resort? Каким образом государство-участник обеспечивает, чтобы арест, задержание и лишение свободы использовались в качестве крайней меры?
To ensure that certain materials and components were not used in the manufacture of improvised explosive devices, Argentina had established monitoring procedures for the Armed Forces and security forces and persons using dual-use materials. Для обеспечения того, чтобы определенные материалы и компоненты не использовались в качестве прекурсоров для изготовления самодельных взрывных устройств, Аргентина установила процедуры контроля для вооруженных сил и сил безопасности, с одной стороны, и для лиц, причастных к использованию материалов двойного назначения, - с другой.
He wished to know what follow-up had been given to complaints lodged with the Office of the Procurator for the Defence of Human Rights by indigenous organizations and communities on a number of allegedly discriminatory questions on the census questionnaire used in 2007. Он просит сообщить, какие меры были приняты по жалобам, поданным в Бюро уполномоченного по правам человека организациями и общинами коренных народов в отношении многих, предположительно, дискриминационных вопросов, фигурировавших в бланках, которые использовались в ходе переписи населения в 2007 году.
The data had been disseminated at scientific meetings and had also been used by organizations and bodies of the United Nations system, such as IAEA and the Scientific Committee. Эти данные были распространены на научных заседаниях, а также использовались организациями и органами системы Организации Объединенных Наций, такими как МАГАТЭ и Научный комитет.