| In some cases, they were used as a framework for the translation of conference goals into agencies national policies and operational activities. | В некоторых случаях они использовались в качестве основы для включения поставленных конференциями целей в проводимые учреждениями мероприятия на национальном уровне и в оперативную деятельность. |
| Ways should be examined to ensure that the results of such expert meetings are brought into and fully used in the intergovernmental negotiating process. | Необходимо изучить способы обеспечения того, чтобы результаты таких совещаний экспертов включались в межправительственный процесс переговоров и полностью использовались. |
| However, these tools so far have been used mainly for record purposes and less for programme monitoring. | Однако до настоящего времени эти механизмы использовались главным образом для целей регистрации и в меньшей степени для контроля за программами. |
| Other means are available and, moreover, have been used repeatedly during recent years. | В ее распоряжении имеются и другие средства, которые, к тому же, уже неоднократно использовались в последние годы. |
| In the past, these periods have been used for carrying out court maintenance as well as Judgement and pre-trial decision drafting. | В прошлом эти перерывы использовались для эксплуатационного обслуживания судебных помещений, а также разработки решения по делу и досудебного решения. |
| The above extensive review reports were used as the main source of information on this candidate POP chemical. | Вышеуказанные подробные обзорные доклады использовались в качестве основных источников информации о данном химическом веществе, предложенном для включения в перечень СОЗ. |
| Environmental taxes received have been used in the State budget for financing environmental protection and nature conservation activities during this 15-year period. | В течение этого пятнадцатилетнего периода поступления от экологических налогов использовались государственным бюджетом на цели финансирования охраны окружающей среды и деятельности по сохранению природы. |
| From 1991 to 1999, the money was used through the Environmental Fund, outside the State budget. | С 1991 по 1999 годы денежные средства использовались по линии экологического фонда, не являющегося государственной бюджетной организацией. |
| This category typically includes public property that was used by the concessionaire to provide the service concerned. | В эту категорию обычно входят активы, которые являются публичной собственностью и которые использовались концессионером для предоставления соответствующей услуги. |
| Cellular phones were used as timers in the attacks in Madrid last March. | В качестве таймеров в атаках в Мадриде в марте этого года использовались мобильные телефоны. |
| These achievements, however, were not used solely to advance the human cause and to improve the quality of life. | Однако эти достижения использовались не только на благо человека или для улучшения качества жизни. |
| To a very large extent, these scientific and technological innovations were also used as instruments for the destruction of life. | В значительной степени эти научные и технические новшества использовались также в качестве инструментов уничтожения жизни. |
| Such data would enable the Committee to judge whether the conference services provided had been used constructively. | Такая информация дала бы возможность членам Комитета судить о том, насколько эффективно использовались предоставленные ему конференционные услуги. |
| Such schemes have been used in the past as part of poverty alleviation programmes, mainly in rural areas. | Такие планы использовались в прошлом в рамках программы облегчения положения нищеты, в основном в сельских районах. |
| Windmills have been used extensively in the past for pumping water from wells, mostly for irrigation purposes. | Ветряные мельницы широко использовались еще в давние времена для выкачивания воды из колодцев, в основном в целях орошения. |
| There is an incomplete accountability for equipment and materials that were used in the biological warfare programme. | Представленные данные в отношении оборудования и материалов, которые использовались в программе создания биологического оружия, являются неполными. |
| The important background data contained in this report were used as reference points for later studies in that first stage. | В докладе приводятся основные элементы оценки, которые использовались при подготовке последующих исследований на первом этапе. |
| Data from fiscal year 1996 have been used in the table for calculating an end-of-year indicative total reserve requirement. | Для расчета указанного в таблице ориентировочного совокупного размера резерва на конец года использовались данные за 1996 финансовый год. |
| Data from this experiment have been used for understanding the effects of solar activities on the space environment around Earth. | Данные этого эксперимента использовались для изучения влияния солнечной активности на околоземное космическое пространство. |
| A large programme for capacity-building of local NGOs used special resources from the UNDP global Partners for Development Programme. | В рамках крупной программы создания потенциала местных НПО использовались специальные ресурсы глобальной Программы ПРООН "Партнеры в целях развития". |
| His delegation again requested the Secretariat to explain the criteria used for the recruitment of United Nations staff in Rwanda before 1994. | Делегация Руанды вновь просит Секретариат объяснить, какие критерии использовались при наборе сотрудников Организации Объединенных Наций в Руанде до 1994 года. |
| As financial markets have become more and more sophisticated, SPEs have been used for a wide variety of transactions. | По мере постоянного усложнения финансовых рынков СЦП использовались для все более разнообразных сделок. |
| Intergovernmental bodies were not meeting regularly or being used optimally by the ECLAC secretariat. | Межправительственные органы не проводили регулярных заседаний и не использовались оптимальным образом секретариатом ЭКЛАК. |
| Indeed, the reports of the Commission for Social Development issued since the Summit were most probably used for that purpose. | По сути дела доклады Комиссии социального развития, выпущенные после Встречи на высшем уровне, скорее всего, использовались для этой цели. |
| This means that we have used reported operating income as basis and not the specific passengers and freight traffic receipts. | Это означает, что при этом в качестве основы использовались показатели поступлений от операционной деятельности, а не конкретные счета в пассажирском и грузовом сообщении. |