Английский - русский
Перевод слова Used
Вариант перевода Использовались

Примеры в контексте "Used - Использовались"

Примеры: Used - Использовались
Asbestos-containing materials were widely used in the steel structure ceilings, walls, partitions and other areas of the United Nations Office at Vienna buildings as acoustic, fireproofing and insulation covering. Асбестосодержащие материалы широко использовались при установке потолков из стальных листов, стен, перегородок и в других частях зданий Отделения Организации Объединенных Наций в Вене в качестве акустического, огнеупорного и изоляционного покрытия.
Mr. Hettelingh reported on the collaboration between CCE and the Centre for Integrated Assessment Modelling noting that the 2004 data were used by CIAM in the work of the Convention and the European Commission. Г-н Хеттелинг представил информацию о сотрудничестве между КЦВ и Центром по разработке моделей для комплексной оценки, отметив, что данные за 2004 года использовались ЦРКМО в работе по Конвенции и Европейской комиссией.
Sites 1-39 were also used in the original exposure programme and sites 40-49 are new test sites Участки 1-39 использовались также в рамках первоначальной программы по оценке воздействия, а участки 40-49 являются новыми опытными участками.
Monitor groundwater and surface water in the vicinity of landfills, hazardous waste and contaminated sites, and ensure that contaminated groundwater is not used for drinking or irrigation. Осуществление мониторинга подземных и поверхностных вод в непосредственной близости от мусорных свалок, мест захоронения опасных отходов и загрязненных участков и обеспечение того, чтобы загрязненные подземные воды не использовались для питья или орошения.
They have also been used in cases involving States with different legal traditions, that is, both common law and civil law. Они также использовались в случаях, затрагивающих государства с разными правовыми традициями, т.е. как государства общего права, так и государства гражданского права.
Many sustained permanent injuries and maiming as a result of the excessive, indiscriminate and lethal use of force, which included prohibited weaponry and ammunition used by the occupying forces against the civilian population. Многие получили неизлечимые ранения и увечья в результате чрезмерного и неизбирательного применения смертоносного оружия, в том числе запрещенных видов боевой техники и снарядов, которые использовались оккупационными силами против гражданского населения.
Education must also equip learners to act in order to achieve sustainable development e.g. providing them with incentives for changing their patterns of consumption and helping them to draw conclusions so that natural resources may be protected or used in a sustainable fashion. Кроме того, образование должно наделять учащихся потенциалом к действию для достижения устойчивого развития, например стимулировать их к изменению своих схем потребления и помогать им извлекать выводы, с тем чтобы природные ресурсы находились под охраной или использовались рациональным путем.
7.2.7. At all points in this paragraph, the flow-rates and pressures of the various gases shall be the same as those used during calibration of the analysers. 7.2.8. 7.2.7 Во всех точках, указанных в данном пункте, показатели потока и давления различных газов должны быть такими же, какие использовались во время калибровки анализаторов.
In order to avoid duplication in the publication of data, these documents were used as a substitute for the addendum to the synthesis and assessment report of the 2000 GHG inventories. Во избежание дублирования публикации данных эти документы использовались в качестве документов, заменяющих добавление к докладу об обобщении и оценке кадастров ПГ за 2000 год.
The UNCITRAL Model Procurement Law was adopted at a time when it could be anticipated that information technology and electronic communications, even if not very widely used then, would eventually become widespread. Типовой закон ЮНСИТРАЛ о закупках был принят в то время, когда можно было предусмотреть, что информационная технология и электронные сообщения, даже если тогда они использовались недостаточно широко, в конечном итоге получат массовое распространение.
In the spring of 2000, UNIFEM undertook an assessment of the effectiveness of media and communication materials developed and used during United Nations inter-agency campaigns to eliminate violence against women. Весной 2000 года ЮНИФЕМ провел оценку эффективности материалов, разработанных для средств массовой информации и коммуникации, которые использовались в ходе межучрежденческих кампаний Организации Объединенных Наций за искоренение насилия в отношении женщин.
Efforts to change consumption patterns have used a variety of instruments, including process standards, product standards, environmental taxes, reduction of environmentally harmful subsidies, consumer information, eco-labels, and others. В целях изменения моделей потребления использовались самые различные средства, включая стандарты процессов и изделий, экологические налоги, сокращение субсидий на экологически вредное производство, информирование потребителей, экологическая маркировка и другие.
In this connection, it was found out that at the time of the test extinguishers of 3 kg and 9 kg were being used for lorries in Belgium. В этой связи было установлено, что во время проведения проверки в Бельгии на грузовых автомобилях использовались огнетушители емкостью З кг и 9 кг.
In particular, they claim innocent civilian lives, and they are a danger to those who reside in areas where they have been used as combat weapons. В частности, они приводят к гибели мирных жителей и создают угрозу тем, кто живет в районах, где мины использовались во время боевых действий.
The limited biological diversity resources of the Energy and Environment Group have been used at very local levels and at the global level for advocacy and participation in international conservation processes. Ограниченные ресурсы Группы по энергетике и окружающей среде, выделяемые на деятельность в области биологического разнообразия, использовались сугубо на местном уровне и на глобальном уровне для целей пропаганды и мобилизации участия в международных природоохранных процессах.
Such clauses have also been used, however, to authorize extraordinary legal measures such as the guarantees of non-prosecution by the International Criminal Court offered by resolutions 1422 and 1487. Однако такие положения также использовались для санкционирования чрезвычайных правовых мер, таких как гарантии отказа от судебного преследования Международным уголовным судом в резолюциях 1422 и 1487.
My country, within the framework of that agreement, has destroyed its stock of anti-personnel mines, which it had never used, on 9 and 13 September 2003. В рамках этого соглашения моя страна 9 и 13 сентября 2003 года уничтожила свои запасы противопехотных мин, которые никогда не использовались.
Second, schools have sometimes served as recruitment centres for armed groups or forces and some teachers have used their influence over children to place them in harm's way. Во-вторых, школы иногда использовались в качестве вербовочных центров в интересах вооруженных групп или сил, и некоторые учителя использовали свое влияние на детей в ущерб их интересам.
Although we noted significant improvements, we were concerned about the effectiveness of internal controls and procedures as well as the adequacy of assurance obtained by UNHCR that funds had been properly used for the purpose intended. Несмотря на отмеченные нами существенные улучшения, мы выразили озабоченность по поводу эффективности механизмов и методов внутреннего контроля, а также адекватности получаемого УВКБ подтверждения того, что финансовые средства использовались надлежащим образом в соответствии с установленными целями.
Also used in the preparation of the present report were the findings of an expert group which held a meeting on the theme "Family policy in a changing world: promoting social protection and intergenerational solidarity". При подготовке настоящего доклада использовались также выводы совещания группы экспертов на тему «Семейная политика в меняющемся мире: содействие улучшению социальной защищенности и укреплению солидарности поколений».
Gender indictors, which had been formulated by ESCAP in collaboration with other United Nations entities, were used by member States to monitor, evaluate and measure progress towards achieving the internationally agreed development goals. Гендерные показатели, выработанные ЭСКАТО в сотрудничестве с другими учреждениями системы Организации Объединенных Наций, использовались государствами-членами для отслеживания, оценки и измерения прогресса в деле достижения согласованных на международном уровне целей развития.
His committee would be campaigning to ensure that the lands and projects in the development area were used in the interests of the people and not of hotel owners and politicians. Комитет ведет борьбу за обеспечение того, чтобы земли и проекты в области развития использовались в интересах народа, а не владельцев гостиниц и политических деятелей.
In its first 44 years, 24 Security Council resolutions cited or used the enforcement powers contained in Chapter VII of the UN Charter; by 1993 the Council was adopting that many such resolutions every year. В свои первые 44 года существования в 24 резолюциях Совета Безопасности цитировались или использовались принудительные полномочия, предусмотренные главой VII Устава Организации Объединенных Наций; к 1993 году Совет принимал столько же таких резолюций каждый год.
The Environment Protection Act, the Development Planning Act, and the above subsidiary legislation together with guidelines drafted for administrative purposes, were used as a basis for the compilation of this report. В качестве основы для составления настоящего доклада использовались Закон об охране окружающей среды, Закон о планировании развития и вышеперечисленные вспомогательные законодательные акты, а также руководящие принципы, подготовленные в административных целях.
Instead of giving rise to new life, our rich and fertile soil was used for 40 years to conduct nuclear tests, turning it into a nuclear wasteland and bringing suffering to the more than 100,000 people who were directly affected. Вместо того, чтобы рождать новую жизнь, наши плодородные земли в течение сорока лет использовались для проведения ядерных испытаний, которые превратили их в ядерную пустошь и принесли страдания более чем 100000 людей, которых непосредственно коснулись их последствия.