| A weighted average of salaries at duty stations other than New York has been used for the remaining 45 per cent of staff in the General Service category. | В отношении остальных 45 процентов сотрудников категории общего обслуживания использовались средневзвешенные показатели размеров окладов в местах службы помимо Нью-Йорка. |
| Radio interviews produced by the Unit at the end of 1993 were used in the New York series of radio programmes on the state of human rights. | Подготовленные группой радиоинтервью использовались в конце 1993 года в нью-йоркской серии радиопрограмм, посвященных положению в области прав человека. |
| They have been used in all conflicts, and particularly in recent armed conflicts not of an international character. | Они использовались во всех конфликтах, и в частности в недавних вооруженных конфликтах, не носивших международного характера. |
| The table below provides a summary of the three sets of economic assumptions, which were also used in the four previous valuations. | В приведенной ниже таблице в обобщенном виде показаны три набора экономических предположений, которые использовались также при проведении четырех предыдущих оценок. |
| Warships, such as aircraft carriers, battleships, hospital ships, and large numbers of assault transports were used. | При этом использовались авианосцы, линкоры, госпитальные суда и большое число транспортных судов. |
| Moreover, the occupied territories of Croatia have been used for constant attacks on other parts of Croatia and even Bosnia and Herzegovina. | Кроме того, оккупированные территории Хорватии использовались для непрекращающихся нападений на другие части Хорватии и даже на Боснию и Герцеговину. |
| Rwanda's four neighbours also have a special responsibility to promote stability in this recuperating country and to ensure that their territories are not used for further destabilization. | Четыре соседа Руанды несут особую ответственность за содействие в поддержании стабильности в этой возрождающейся стране и за обеспечение того, чтобы их территории не использовались для ее дальнейшей дестабилизации. |
| I was only opposed, for the sake of complete objectivity, to some of the terms used in the text. | Если быть до конца объективным, то я выступал против лишь некоторых терминов, которые использовались в тексте. |
| Apart from that, many of them were used as live barriers on the front lines of combat, particularly in Mostar. | Помимо этого, многие из них использовались в качестве "живого щита" на передних линиях фронта, особенно в Мостаре. |
| Also used were correction tables which, in cases of incompatible data, choose from the least important information and provide the relevant correction. | Использовались также таблицы поправок, с помощью которых при несовместимости данных производился отбор из массива наименее важной информации и обеспечивались соответствующие исправления. |
| Although it appears that considerable power is vested in executive authorities to deport or remove aliens, the power has always been used sparingly and on justifiable grounds. | Хотя может создасться впечатление о том, что исполнительные власти имеют значительные полномочия в отношении депортации или удаления иностранцев из территории, эти полномочия всегда использовались разумно и имели под собой основания. |
| Other studies, such as commodity outlooks prepared by the World Bank and United Nations agencies, have also been used in policy analysis. | Другие исследования, такие, как прогнозы Всемирного банка и учреждений Организации Объединенных Наций в отношении сырьевых товаров, также использовались в процессе анализа политики. |
| This strategy differs significantly from past approaches to the malaria problem, especially those used in the 1950s and 1960s when the eradication of malaria was attempted. | Эта стратегия существенно отличается от подходов к проблеме малярии, применявшихся ранее, в особенности тех, которые использовались в 50-х и 60-х годах, когда была предпринята попытка ликвидировать малярию. |
| The Governments of the Netherlands and Denmark have provided $261,584 and $294,616 respectively in unearmarked funds, which were used for stipends. | Правительства Нидерландов и Дании предоставили незарезервированные средства на сумму соответственно 261584 долл. США и 294616 долл. США, которые использовались на выплату жалованья. |
| A number of vehicles used by international police monitor contingents during the multinational force phase have been transferred to the Haitian National Police, though most are already out of service. | Ряд автомашин, которые использовались контингентами международной программы полицейского мониторинга на этапе многонациональных сил, переданы в распоряжение гаитянской национальной полиции, хотя большинство из них уже списаны. |
| To this end, the Office of Internal Oversight Services will ensure that such mechanisms are established in various organizational units and used as a management tool. | В этих целях Управление служб внутреннего надзора обеспечит, чтобы подобные механизмы были созданы в различных организационных подразделениях и использовались в качестве инструмента управления. |
| Member States involved in reviewing budgets and programmes of agencies in Geneva had an obligation to see that these resources were used wisely. | Государства-члены, занимающиеся обзором бюджетов и программ учреждений, действующих в Женеве, обязаны следить за тем, чтобы эти ресурсы использовались разумно. |
| In addition, they will face a number of constraints on some policy instruments frequently used in the past to promote the development of particular industries or sectors. | Кроме того, эти страны столкнутся с рядом трудностей, связанных с применением некоторых инструментов политики, которые в прошлом нередко использовались для содействия развитию той или иной отрасли или сектора. |
| A total of 39 helicopters arrived in theatre with the air mobile brigade, but were only used for training purposes. | В район операций прибыло в общей сложности 39 вертолетов в составе аэромобильной бригады, но они использовались только в учебных целях. |
| Other funds have been used for the following projects: | Другие средства использовались для осуществления следующих проектов: |
| The following codes are used above to identify the specific type: | Для обозначения конкретных видов представления информации в вышеприведенной таблице использовались следующие сокращения: |
| Although women were used by men as "a weapon of war", their solidarity and their organization in non-governmental organizations can constitute an instrument for peace. | Хотя женщины использовались мужчинами в качестве "орудия войны", их солидарность и их объединение в рамках неправительственных организаций могут представлять собой инструмент мира. |
| The Committee was told at that time that those reserve powers had never been used, nor were they likely to be. | Тогда Комитету заявляли, что эти резервные полномочия никогда не использовались и вряд ли когда-либо будут использованы. |
| While all Member States felt the need to ensure that their contributions were used wisely and efficiently, they had a collective responsibility to ensure the financial soundness of the Organization. | Хотя все государства-члены ощущают необходимость обеспечения того, чтобы их взносы использовались разумно и эффективно, они несут коллективную ответственность за обеспечение прочного финансового положения Организации. |
| The selectivity with which Security Council mechanisms had been used in the past had created a sense of grievance in various States and should be redressed. | Селективность, с которой в последнее время использовались механизмы Совета Безопасности, породила чувство недовольства в некоторых государствах, что требует исправления сложившегося положения. |