Английский - русский
Перевод слова Used
Вариант перевода Использовались

Примеры в контексте "Used - Использовались"

Примеры: Used - Использовались
Techniques for the tracing of assets, which represent the proceeds of crime or have been used for the financing of terrorism, with a view to ensuring that such property is frozen, seized or confiscated; and методы отслеживания активов, которые представляют собой доходы от преступной деятельности или использовались для финансирования терроризма, в целях обеспечения блокирования, ареста или конфискации такого имущества; и
To ensure effective, efficient, economic and timely use of limited logistics resources, it is important that these resources are consolidated, centrally controlled and used in an integrated manner according to the established priorities. Для того чтобы ограниченные материально-технические ресурсы использовались эффективно, рационально, экономично и своевременно, важно, чтобы эти ресурсы были сконцентрированы, контролировались из единого центра и использовались комплексно в соответствии с установленными приоритетами.
At the Economic Commission for Latin America and the Caribbean, the Board noted that 28 travel forms were used as a sample (10 forms for ECLAC staff, 9 for ECLAC consultants and 9 for other travel categories). В Экономической комиссии для Латинской Америки и Карибского бассейна Комиссия ревизоров отметила, что в качестве выборки использовались 28 форм отчета о поездке (10 форм для сотрудников ЭКЛАК, 9 форм для консультантов ЭКЛАК и 9 форм для других категорий поездок).
(c) Strengthen efforts to develop outreach services, including a network of mobile health-care facilities in conflict-affected areas, as an interim measure, and ensure that health-care facilities are restored and no longer used by armed forces; с) активизировать усилия по налаживанию в качестве временной меры выездного обслуживания, включая создание сети мобильных медицинских пунктов в районах, охваченных конфликтом, а также обеспечить, чтобы медицинские учреждения были восстановлены и более не использовались вооруженными силами;
(b) The State party ensure that special and adequate attention is paid to children who have been recruited or used in hostilities when entering into negotiation and talks with armed groups, especially in the area of prevention, physical and psychological recovery and social reintegration; Ь) обеспечить уделение особого и должного внимания детям, которые были завербованы или использовались в военных действиях, при начале переговоров с вооруженными группами, в особенности в плане предупреждения, восстановления их физического и психологического состояния, а также их социальной реинтеграции;
International days on food security and the environment, such as World Food Day and World Environment Day, were used as a context in which to promote awareness of the gender-specific impact of environmental degradation and the need for gender-sensitive interventions. В качестве контекста для поощрения осведомленности о гендерном воздействии деградации окружающей среды и потребности в гендерно критичных мероприятиях использовались международные дни, посвященные продовольственной безопасности и окружающей среде, как то Всемирный день продовольствия и Всемирный день окружающей среды.
Finally, in violation of the law on evidence as regulated in Section 614 of the Court Manual, photocopies of original documents were used throughout the trial instead of the actual documents themselves Наконец, в нарушение Закона о свидетельских показаниях, регулируемого положениями раздела 614 Судебного кодекса, на всем протяжении судебного разбирательства использовались фотокопии оригинальных документов вместо подлинников самих документов.
Inorganic mercury compounds such as mercuric chloride, mercuric oxide, mercuric iodide, mercurous acetate, and mercurous chloride are or have been used for their antiseptic, bactericidal, fungicidal, diuretic and/or cathartic properties. Неорганические ртутные соединения, такие как хлорид ртути, оксид ртути, иодид ртути, ацетат ртути и ртутный хлорид, используются или использовались из-за их антисептических, бактерицидных, фунгицидных, мочегонных и/или слабительных свойств.
Several delegations recalled that a central principle of sustainable development was intergenerational equity, which stressed the pursuance of development in a manner that used natural resources rationally and sustainably so that future generations could also enjoy the benefits of current development. Несколько делегаций напомнили, что главным принципом устойчивого развития является сохранение справедливости на протяжении поколений, т.е. обеспечение развития таким образом, чтобы природные ресурсы использовались рационально и неистощительно, чтобы будущие поколения также могли извлекать пользу от нынешнего развития.
During 2001, the methods of compulsion were used in 199 cases, of which 10 cases included the use of firearms, and in 186 cases it was the baton, physical power and the tying equipment, and in 3 cases there were other methods of compulsion. В 2001 году средства принуждения применялись в 199 случаях, причем в 10 случаях было применено огнестрельное оружие и в 186 - полицейские дубинки, физическая сила и средства удерживания, а в трех случаях использовались другие средства принуждения.
The third and fourth reviews of the Strategic Framework for Peacebuilding in Burundi, held on 29 July 2009 and 24 March 2010, respectively, were used by the Commission to continue its engagement with the Government of Burundi and key stakeholders with respect to the peacebuilding agenda. Третий и четвертый обзоры Стратегических рамок миростроительства в Бурунди, состоявшиеся, соответственно, 29 июля 2009 года и 24 марта 2010 года, использовались Комиссией для продолжения своей работы с правительством Бурунди и главными заинтересованными сторонами по вопросам, стоящим на повестке дня миростроительства.
Resources were also used for the preparatory phase, for the elaboration of the new report of implementation, for the elaboration of the long-term strategy for the Convention and for the elaboration of indicators and criteria for the implementation of The Strategic Approach. Ресурсы также использовались на подготовительном этапе, для составления нового доклада об осуществлении, для выработки долгосрочной стратегии осуществления Конвенции и для разработки показателей и критериев применения Стратегического подхода.
The magnitude of trends, i.e., slopes for observed run-off water fluxes and chemical concentrations for the period 1993 - 2006, and annual average run-off water fluxes and concentrations for the period 2002 - 2006, were used as empirical impact indicators. В качестве эмпирических показателей воздействия использовались магнитуда трендов, т.е. наклон кривых для наблюдавшихся значений потоков стока воды и химических концентраций за период 1993-2006 годов, а также среднегодовые значения потоков стока воды и концентраций за период 2002-2006 годов.
(b) European Environment Agency (EEA): The European Environment Agency benefits from data collection on biodiversity related indicators by the Forestry and Timber Section, which data was widely used, for example, in the EEA study on European Forest Biodiversity. Ь) Европейское агентство по окружающей среде (ЕАОС): Европейское агентство по окружающей среде использует данные по показателям биоразнообразия, сбор которых осуществляется Секцией лесного хозяйства и лесоматериалов; такие данные широко использовались, например, в рамках исследования ЕАОС по вопросу о биоразнообразии европейских лесов.
(b) The State party ensure that special and adequate attention is paid to children who have been recruited or used in hostilities when entering into negotiation and talks with illegal armed groups; Ь) государству-участнику при вступлении в переговоры или контакты с незаконными вооруженными группировками обеспечивать уделение особого и достаточного внимания детям, которые были завербованы или которые использовались в военных действиях;
Assessment reports used in preparation of or presented to the Conference that are important for the implementation of the Conference's outcomes. е) доклады об оценке, которые использовались в ходе подготовки Конференции или были представлены Конференции, которые весьма важны для осуществления результатов Конференции.
Stories from the UN News Centre were actively used by a wide variety of websites - internal and external alike - as a way of providing dynamically updated reports on the latest developments around the United Nations system. Информационные материалы Центра новостей Организации Объединенных Наций активно использовались самыми разными внутренними и внешними веб-сайтами в качестве способа предоставления постоянно обновляемых сообщений о последних событиях в системе Организации Объединенных Наций.
During the reporting period, PDES released a global evaluation of the state of refugee education, which has been used as the basis for the development of a new UNHCR education strategy. В течение отчетного периода СРПО обнародовала результаты глобальной оценки положения в области образования для беженцев, которые использовались в качестве основы для разработки новой стратегии УВКБ в области образования.
It was said that these words were used in other parts of the rules when it was being made clear that the tribunal was to have regard to the balancing exercise referred to in draft article 1(5) of the rules. Было отмечено, что эти слова использовались в других разделах правил, когда требовалось пояснить, что третейский суд должен учитывать принцип уравновешивания интересов, о котором говорится в проекте статьи 1(5) правил.
More specifically, the Declaration on the Use of Scientific and Technological Progress stresses the importance of ensuring that the results of scientific and technological developments are used for the purpose of human rights and freedoms in accordance with the Charter of the United Nations. Говоря более конкретно, в Декларации об использовании научно-технического прогресса подчеркивается важность обеспечения того, чтобы результаты научных и технологических разработок использовались в целях обеспечения прав и свобод человека в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций.
(a) The ODS was produced throughout the year as by-product and used as feedstock by domestic enterprises or by the Parties to which the producing Party exports. а) соответствующие ОРВ производились в течение года в качестве побочного продукта и использовались как исходное сырье национальными предприятиями или Сторонами, в которые Сторона-производитель осуществляет экспорт.
(c) Ensure that the resources allocated to existing health-care services for children are used in a strategic and coordinated manner benefiting all, i.e. the public, the community and the voluntary sectors; с) обеспечить, чтобы ресурсы, предоставляемые действующим службам охраны здоровья детей, использовались стратегическим и скоординированным образом в интересах всех, т.е. широкой общественности, общин и добровольческих секторов;
Some 80 per cent of all international bandwidth was used by Europe and North America in 2005, while Africa accounted for only 0.3 per cent of international bandwidth, despite being home to 14 per cent of the world's population. В 2005 году примерно 80% всех международных высокоскоростных линий использовались в Европе и Северной Америке, в то время как на Африку приходилось только 0,3% международных высокоскоростных линий, при том что ее доля в населении мира составляет 14%.
According to the report, the majority of consultants were engaged for programme implementation and advisory services, while individual contractors were, for the most part, used for the preparation of meetings, lectures and training courses, as well as for advisory services. Согласно указанному докладу большинство консультантов привлекались для осуществления программ и оказания консультативных услуг, а индивидуальные подрядчики в основном использовались для подготовки совещаний, чтения лекций и организации учебных курсов, а также оказания консультативных услуг.
Rapid deployment containerized broadcast studios were used for the production and transmission of all programming from Khartoum as a temporary solution pending the completion of the broadcast and production facilities В качестве промежуточного решения в ожидании завершения строительства помещений для трансляции и подготовки передач использовались оборудованные в контейнерах радиостудии быстрого развертывания в целях подготовки и трансляции всех передач из Хартума