Environment Canada used first order decay equations in a back calculation method to determine that SCCPs have a half-life in sediments longer than 1 year. |
В материале Environment Canada использовались уравнения распада первого порядка по методу обратного расчисления; было установлено, что периоды полураспада КЦХП превышают один год. |
Carbon steel, Zn and limestone are used as indicator materials for corrosion and have been exposed in the ICP Materials test site network during the period 1987-2006. |
Углеродистая сталь, Zn и известняк использовались в качестве индикаторных материалов по коррозии и в течение 1987-2006 годов подвергались воздействию на опытных участках сети МСП по материалам. |
The country programme evaluation process had been thorough and the findings had been used for the formulation of the new country programme outline. |
Процесс оценки страновой программы был тщательно продуман, и сделанные по результатам оценки выводы использовались при подготовке наброска новой страновой программы. |
He also provided recommendations, which were used as an input to the present report, on how the United Nations system could best improve feedback and lesson learning at the field level. |
Он также сформулировал рекомендации - которые использовались при подготовке настоящего доклада - относительно возможных путей улучшения системой Организации Объединенных Наций обратной связи и обобщения опыта на местах. |
Another key aspect, in the light of the trend towards the use of special funds or direct budget support, is how to ensure that general resources for the United Nations development system are available in adequate size and quality, and are optimally used. |
Другой ключевой аспект в свете тенденции к использованию специальных фондов или прямой бюджетной поддержки заключается в том, как обеспечить, чтобы общие ресурсы системы развития Организации Объединенных Наций имелись в достаточном количестве и достаточного качества и использовались оптимальным образом. |
From 1954 to 1977, the average of data for three years was used as the base period for the scale. |
В период с 1954 по 1977 год усредненные данные за трехгодичный период использовались в качестве базисных периодов для целей построения шкалы. |
The report has used previous reports prepared by the JIU in 1996 and the Consultative Committee on Administrative Questions/CEB, as well as information received from 14 United Nations organizations, the OECD and two private sector companies for comparison purposes. |
Для целей сопоставления в докладе использовались материалы предыдущих док-ладов, подготовленных в 1996 году ОИГ и Консультативным комитетом по административным вопросам/КСР, а также информация, полученная от 14 организаций системы Организации Объединенных Наций, ОЭСР и двух частных компаний. |
Salary and staff assessment rates derived from the actual average expenditure by staff category and grade levels in the 2003/04 financial period across all peacekeeping operations have been used in the computation of estimated requirements. |
При расчете сметных потребностей использовались ставки окладов и налогообложения персонала, рассчитанные на основе фактических средних расходов по категориям сотрудников и уровням должностей в финансовом периоде 2003/04 года по всем операциям по поддержанию мира. |
Over many years, the excess balances of off-budget funds and reserves have been carried forward and were available for the Organization to use for any cash shortage; in effect, they were used as a WCF. |
В течение многих лет остатки излишков внебюджетных фондов и резервов переносились на будущий период и были доступны для использования Организацией при любой нехватке наличных средств; в сущности, они использовались как ФОС. |
There was apparently no problem in regard to the tribal languages because they were at no time used in administration or for official business. |
Как представляется, с языками племен такой проблемы не возникает, поскольку они никогда не использовались в административной сфере или в сфере официальных деловых отношений. |
The economic and participant growth assumptions for the regular valuation as at 31 December 1999 were the same as those used in the previous valuation. |
Исходные экономические предположения и прогнозы увеличения числа участников для очередной оценки по состоянию на 31 декабря 1999 года были аналогичны предположениям, которые использовались в ходе предыдущей оценки. |
This was not normally an essential requirement for recruitment by the comparator firms for the jobs used in the job matching exercise. |
Как правило это не являлось необходимым условием для найма фирмами страны-компаратора сотрудников для назначения на должности, которые использовались для целей сопоставления. |
Some members of the Commission suggested that it was perhaps time to change the comparator employers, as the same employers had been used for a long period of time. |
По мнению некоторых членов Комиссии, возможно, настало время выбрать новых нанимателей, поскольку в течение длительного периода времени использовались одни и те же наниматели. |
Develop strategies with a regional dimension, such as used at the 1989 International Conference on Central American Refugees (CIREFCA), which successfully linked reintegration to national development programmes. |
Разработки стратегий, ориентированных на региональные особенности, подобно тем, которые использовались на Международной конференции 1989 года по проблеме центральноамериканских беженцев (МКЦАБ) и в которых реинтеграция успешно увязывалась с национальными программами развития. |
Other sources of information, and, in some cases, estimates, were used for Member States or years that were not included in the database. |
Что касается сведений относительно государств-членов или периодов, которые не были включены в базу данных, то использовались другие источники информации, а в некоторых случаях спрогнозированные оценки. |
Since asbestos-containing materials had been widely used in the building at the time of its construction, a definitive solution to the problem would be achieved only with the implementation of the capital master plan prepared by the Secretary-General. |
Поскольку в период строительства этого здания широко использовались асбестосодержащие материалы, окончательно решить эту проблему можно лишь при условии осуществления подготовленного Генеральным секретарем генерального плана капитального ремонта здания. |
The rocket unit commander stated that multiple-launch rocket system platforms were heavily used in spite of the fact that they were known to be highly inaccurate. |
Командир ракетного подразделения сказал, что интенсивно использовались пусковые платформы реактивных систем залпового огня, несмотря на то, что они, как известно, отличаются большой неточностью. |
Extensively reviewed but few examples of application, mainly implementation indicators used in formulation and application of NAPs, SRAPs and RAPs |
Широко рассматривались, однако существует мало примеров применения, в основном показатели применимости использовались при разработке и применении НПД, СРПД и РПД |
These provisions, which are rather vaguely worded and whose scope of application may be subject to various interpretations, are said to have been used in numerous allegedly fabricated cases and to have led to harsh prison sentences. |
Эти положения, которые сформулированы достаточно расплывчато и сфера применения которых может толковаться по-разному, использовались, как утверждается, в многочисленных якобы сфабрикованных делах и привели к вынесению суровых приговоров, предусматривавших лишение свободы. |
The text of the document has been drafted to reflect this reality and, accordingly, mandatory language has been used only where a particular international obligation exists. |
Текст документа был составлен таким образом, чтобы отразить этот аспект, и поэтому обязующие формулировки использовались лишь в случаях, если речь шла о конкретном международном обязательстве. |
There was already an indication that the results produced by the Eulerian model were better than those of the Lagrangian model used as the basis for negotiating the Gothenburg Protocol. |
Уже имеются свидетельства того, что результаты, полученные с помощью модели Эйлера, являются более высокими по качеству по сравнению с результатами модели Лагража, которые использовались в качестве основы для ведения переговоров по Гётеборгскому протоколу. |
These themes have been used as the basis for the case studies on which the Group has based the on-the-ground monitoring aspects of this report. |
Эти темы использовались в качестве основы для тематических исследований, которые Группа положила в основу тех аспектов настоящего доклада, которые связаны с контролем на местах. |
But IIRO, and some of its constituent organizations, has also been used, knowingly or unknowingly, to assist in financing Al-Qaida. |
Вместе с тем ИМОП и некоторые из входящих в нее организаций использовались также - с их ведома или без их ведома - для оказания помощи в финансировании «Аль-Каиды». |
While a number of individuals are under suspicion or investigation, it has proved particularly difficult to establish that they were directly involved or knew that the funds they provided were being used for terrorism-related purposes. |
Хотя целый ряд лиц находятся под подозрением или под следствием, оказалось особенно трудно доказать их прямую причастность или осведомленность о том, что предоставлявшиеся ими средства использовались для целей, связанных с терроризмом. |
It may be argued that these agreements have been used only as a "supplementary means of interpretation" and not by virtue of article 31 (3) (c). |
Можно утверждать, что эти соглашения использовались лишь как "дополнительное средство толкования", а не по смыслу статьи 31 (3) с). |