These rosters have also been used occasionally to identify possible experts for in-depth reviews.FCCC/SBSTA/1999/9 |
Эти реестры также иногда использовались для выявления экспертов, которых можно задействовать в проведении углубленных рассмотрений. |
Abandoned railway cars, in which some 4,300 internally displaced still reside, were also used as spontaneous settlement. See note 13. |
Для целей временного проживания также использовались брошенные железнодорожные вагоны, в которых до сих пор проживают около 4300 перемещенных внутри страны лиц 16/. |
In the present performance report, the average of the January-to- November 1998 operational rates has been used. |
В настоящем докладе об исполнении бюджета использовались средние оперативные курсы за период с января по ноябрь 1998 года. |
The NOAA-AVHRR system was designed to provide information for hydrological, oceanographic and meteorologic studies, although the data have also been used for land monitoring applications. |
Система НОАА АВХРР была разработана для получения информации для гидрологических, океанографических и метеорологических исследований, хотя данные использовались также для видов применения, связанных с мониторингом земной поверхности. |
For commodities sold at various places and whose prices differ substantially among the establishments, establishment type weights are used. |
В случае товаров, цены на которые характеризуются значительными различиями в зависимости от типа продающего их заведения, использовались веса типов заведений. |
The established percentile isoprotection curves were also used in other assessments, such as the EU Acidification Strategy. |
Разработанные интегральные кривые распределения равных степеней защиты экосистем использовались также в рамках других оценок, например в рамках стратегии борьбы с подкислением ЕС. |
Two econometric techniques were used; cross-section regression and fixed-effects regression. |
Использовались два эконометрических метода: перекрестная регрессия и регрессия с фиксированными уровнями. |
In fact, oil/gas boilers were used in conjunction with it, and total desalination capacity through 10 MED units was 120,000 m3/day. |
При этом вместе с установкой использовались газомазутные котлы, так что общий объем воды, опресняемой на десяти установках МСД, составлял 120000 м3/сут203. |
Reports indicate that the Government used vehicle-borne infantry backed by armoured vehicles to clear the roads, with Antonov fixed-wing aircraft in an observation role. |
Сообщалось, что вертолеты огневой поддержки использовались в ходе этих операций в качестве наступательного средства, однако эти сообщения пока не подтверждены. |
Original due dates were used since there was no available data on revised due dates. |
При расчете задержек использовались первоначальные сроки выпуска документов, поскольку данные о пересмотренных сроках выпуска отсутствовали. |
A text box text summarizes the scenario'sscenarios that have been used in the UNEP GEO3 outlook report and their environmental implications. |
Текстовые вставки включают резюме сценариев, которые использовались в рамках доклада ГЭП-З ЮНЕП, и краткую информацию об их экологических последствиях. |
For arranging the interview districts administrative sources, MARD registry data were used and the registries of farmers were consulted, too. |
Для формирования переписных участков использовались административные источники, данные регистра министерства земледелия и развития провинций, а также регистры хозяйств. |
The equipment and vehicles used were three road rollers, three dump trucks and three saloon cars. |
При проведении этих работ использовались три дорожных катка, три самосвала и три пассажирских автомобиля. |
According to some reports, "bogus" monks were used during these events, some of them reportedly seen carrying mobile phones and guns. |
Согласно некоторым из сообщений, во время таких событий использовались "псевдомонахи", у некоторых из них якобы имелись мобильные телефоны и пистолеты. |
UNSOA used a variety of air movement mechanisms such as third-party freight forwarding and commercial flights, on an as-needed basis. |
Для воздушных перевозок ЮНСОА использовались в зависимости от необходимости различные меры, например экспедирование грузов третьей стороной и коммерческие рейсы. |
Thus, revenues managed by these quasi-Government agencies have been used for purposes other than those for which they were intended, causing losses for the sector. |
Так, поступления, которыми распоряжаются квазифискальные учреждения, использовались не по назначению, что, естественно, наносило экономический ущерб сектору. |
It had also been reported that pepper sprays had been used on persons already under arrest and in no state to do any harm. |
Сообщалось также, что в отношении уже арестованных и, таким образом, не способных на действия людей использовались перцовые распылители. |
They have also been widely used as tools to ascertain gaps in national legislation and the state of implementation of the right to adequate housing. |
Они также широко использовались для выявления пробелов в национальном законодательстве и определения того, как обстоит дело с реализацией права на достаточное жилище. |
It also requested information on the aluminium pipes used by the Dhu-Al Fiqar plant from 1998 to 2002. |
Она также запросила сведения об алюминиевых трубах, которые использовались на заводе «Дху Аль-Факар» с 1998 года по 2002 год. |
Thereafter, the measured/estimated annual deposition was used as input to the model until the present day. |
Для калибровки моделей использовались оценочные данные ЕМЕП об уровнях осаждения серы и азота за прошлый период. |
During the Georgian aggression inhuman types of weapons were massively used - including cluster munitions, volley-fire systems, and 500-kilogram bombs. |
В ходе грузинской агрессии массированно использовались негуманные виды вооружений, включая кассетные боеприпасы, системы залпового огня, 500-килограммовые бомбы. |
It must proceed from a new spirit of dialogue and collaboration, so that energy in 2030 is much more widely shared, cleanly produced and efficiently used. |
Этот процесс должен быть основан на новом духе диалога и сотрудничества, который позволит обеспечить, чтобы в 2030 году энергоресурсами пользовалось гораздо большее число людей, чтобы их производство было экологически чистым и чтобы они эффективно использовались. |
The best-known project that used land value capture mechanisms to pay for itself is the Hong Kong Mass Transit Railway. |
Хрестоматийным проектом, при осуществлении которого использовались механизмы получения дохода за счет прироста земельной стоимости в интересах достижения самоокупаемости, является Гонконговский метрополитен. |
The report received a GEROS rating of "Very Confident to Act", and its results have been widely used in the region. |
Докладу был присвоен рейтинг «высокая степень устойчивости» в Системе надзора за докладами о глобальной оценке, а его результаты широко использовались в регионе. |
Other programmes in Ethiopia and Senegal had used community empowerment and dialogue strategies to stimulate a widespread grass-roots discussion on how certain cultural practices did not uphold human rights. |
В рамках других программ, которые осуществлялись в Эфиопии и Сенегале, использовались процессы расширения прав и возможностей общин и стратегии диалога, для того чтобы стимулировать на низовом уровне обсуждение некоторых обычаев, которые противоречат правам человека. |