This material was further used during lobbying efforts as talking points and language proposed to delegates in order to be included in the outcome documents of each corresponding Commission on the Status of Women session. |
Эти материалы в дальнейшем использовались в рамках усилий по лоббированию в качестве тезисов и формулировок, предлагаемых делегатам для включения в итоговые документы каждой соответствующей сессии Комиссии по положению женщин. |
For example, if an end product is compromised or does not meet quality requirements, an organization needs to get full information on which components were used, where they came from, etc. |
Например, если конечная продукция оказывается под угрозой или не соответствует стандартам качества, организации необходимо располагать полной информацией о том, какие компоненты использовались, откуда они поступили и т.п. |
Mr. Grover (Special Rapporteur on the right of everyone to the enjoyment of the highest attainable standard of physical and mental health) said that no country had been selected for scrutiny in the report; illustrations had been used with the aim of promoting dialogue. |
Г-н Гровер (Специальный докладчик по вопросу о праве каждого человека на наивысший достижимый уровень физического и психического здоровья) говорит, что никакого отбора стран для анализа в докладе не проводилось и приведенные примеры использовались исключительно для стимулирования диалога. |
Through its networking and coordination role, UNCTAD is continuing to ensure that the accumulated experience and specialized knowledge of EMPRETEC centres are used for the benefit of SME development. |
Выполняя свою связующую и координирующую роль, ЮНКТАД продолжает стремиться к тому, чтобы опыт и специальные знания, накопленные центрами ЭМПРЕТЕК, использовались на благо развития МСП. |
It also clarifies the manner in which the provisions of the various decisions of the Parties were applied, and clearly states the standard assumptions used in the assessment. |
В нем также уточнялось то, каким образом использовались положения различных принятых Сторонами решений, а также указывались основные предпосылки, на которых основывалось проведение оценки. |
Mr. Hiraishi said 40 hours of training were provided for 55 participants, during which modelling software and tools for vulnerability and adaptation assessments were used. |
Г-н Хираиси сообщил, что на подготовку 55 участников было выделено 40 часов, в ходе которых использовались программное обеспечение и средства моделирования оценок уязвимости и адаптации. |
In the spring of 2002, after the connecting pipe was washed away, the pumps on the west bank were disconnected and have not been used since. |
Весной 2002 года после того, как смыло соединяющую трубу, насосы, расположенные на западном берегу реки, были отключены и с тех пор не использовались. |
Number of activities and recommendations of the CST used in combating desertification and mitigating the effects of drought, for example: |
Конкретные мероприятия и рекомендации КНТ, которые использовались для борьбы с опустыниванием и смягчения последствий засухи и приводится в качестве примера: |
Fifteen empty trucks used for transporting goods to and from Beirut port were bombed in the Choueifat area; |
в районе Шуэйфата были обстреляны 15 порожних грузовиков, которые использовались для перевозки товаров в бейрутский порт и из него; |
The Chairman said that the concern raised by the observer for Panama was covered by the phrase "in accordance with the same criteria used for pre-selection". |
Председатель говорит, что озабоченность, выраженная наблюдателем от Панамы, охватывается выражением «в соответствии с теми же критериями, которые использовались при его предварительном отборе». |
But as long as that question has been raised, I once again would like to remind the Council how NATO armed forces were used in Kosovo. |
А насчет использования силы, конечно, использование силы - это плохо, но, коль скоро вы подняли этот вопрос, я еще раз напомню, как в том же Косово использовались вооруженные силы НАТО. |
The results and conclusions from the conference have been used by the Directorate of Labour in order to promote and implement an approach based on gender mainstreaming. |
Итоги и выводы, сделанные на конференции, использовались Директоратом труда для пропагандирования и реализации подхода, основанного на актуализации гендерной проблематики. |
Two of the trucks in question are pictured below being used by SAF troops to unload military supplies from an aircraft of the Azza Transport Company in El Geneina in March 2008. |
На приведенной ниже фотографии изображены грузовики, которые использовались военнослужащими СВС для разгрузки военных грузов из самолета авиакомпании "AZZA" в Эль-Генейне в марте 2008 года. |
The rehabilitation of children, who have been used as combatants by non-State actors, is as important as preventing children from being recruited for armed conflict. |
Реабилитация детей, которые использовались в качестве комбатантов негосударственными субъектами, является не менее важной задачей, чем недопущение вербовки детей для использования в вооруженном конфликте. |
If, subsequent to the review of the Implementation Group, decisions are made to further re-dimension personnel levels at UNOPS, the same procedures and guidelines used in the 2002 exercise will continue to be rigorously applied. |
Если после проведения обзора Группой по вопросам осуществления будут приняты решения в отношении дальнейшего сокращения штатов ЮНОПС, то и впредь будут неукоснительно применяться те же процедуры и руководящие принципы, которые использовались в рамках мероприятий 2002 года. |
The grapple-mounted detectors used in the pilot test were operated by the stevedoring company that handles most of the scrap metal imports coming through the Port of New Orleans and North Charleston. |
Установленные на грейферах детекторы, которые использовались в ходе экспериментальных испытаний, эксплуатировались стивидорской компанией, которая обрабатывает большую часть импортируемого металлолома, ввозимого через порт Нового Орлеана и Северный Чарльстон. |
Because of the enlargement of the European Union and the growing globalization of trade, it was felt that there was a need for renewed reflection on the framework and instruments used until now to develop transport infrastructure at the international level. |
Учитывая расширение Европейского союза и растущую глобализацию торговли, было сочтено, что необходимо вновь проанализировать рамки и инструменты, которые использовались до настоящего времени на международном уровне в целях развития транспортной инфраструктуры. |
The Department subsequently reported that performance-based criteria were being used in eight large missions by the end of 2004, covering rations contracts delivering services to more than 49,000 troops in the field, representing more than 80 per cent of total troops deployed. |
Департамент впоследствии сообщил о том, что к концу 2004 года критерии оплаты по результатам использовались в восьми крупных миссиях и охватывали контракты на снабжение пайками более 49000 военнослужащих на местах, что превышает 80 процентов от общей численности личного состава развернутых воинских контингентов. |
Unfortunately, this principle has not been observed in a number of conflict situations where children were detained for their participation in armed groups and, subsequently, sometimes used for intelligence-gathering purposes. |
К сожалению, этот принцип не соблюдался в ряде конфликтных ситуаций, когда дети задерживались за их участие в вооруженных группах, а затем иногда использовались для целей сбора разведывательной информации. |
A problem for Fiji is its many islands which have been used in the past as part of smugglers' "drop-off point". |
Проблема Фиджи заключается в том, что она расположена на большом количестве островов, которые использовались в прошлом контрабандистами в качестве «пункта разгрузки». |
Domestic financial institutions are also required to have anti-money laundering programs to assure compliance with the BSA regulations and to prevent their being used for money laundering and the financing of terrorism. |
От национальных финансовых учреждений также требуется иметь программы борьбы с отмыванием денег для обеспечения соблюдения нормативных актов, основанных на ЗБТ, и не допускать того, чтобы они сами использовались для целей отмывания денег и финансирования терроризма. |
The efforts of the international community could have more impact if its political goals and financial and material assistance were to be carefully calibrated and used as additional leverage to support the transitional process. |
Усилия международного сообщества имели бы больший эффект, если бы его политические цели и финансовая и материальная помощь были тщательно продуманы и использовались как дополнительный рычаг для поддержки переходного процесса. |
In addition, Government-owned premises, as well as schools, hospitals, community centres and religious buildings that were used by UNAMSIL, are being handed back to the appropriate authorities after most facilities were restored and upgraded where possible by the Mission. |
Кроме того, правительственные помещения, а также школы, больницы, общинные центры и религиозные здания, которые использовались МООНСЛ, сейчас передаются соответствующим властям после того, как Миссия по мере возможности восстановила и улучшила большинство из этих объектов. |
The President of CNDDR has alerted all concerned that the amount of money available for benefits is fixed and cannot be increased to meet numbers that far exceed those that were used for planning purposes. |
Председатель НКРДР уведомил все заинтересованные стороны, что сумма денежных средств на выплату пособий является фиксированной и не может быть доведена до уровня, соответствующего цифровым параметрам, значительно превышающим те, которые использовались для целей планирования. |
Information from interviews suggested that ricin, sulphur mustard, nitrogen mustard, and sarin might have been used or synthesized by these laboratories. |
Информация, полученная в ходе собеседований, указывает на то, что в этих лабораториях, возможно, использовались или были синтезированы рицин, сернистый иприт, азотистый иприт и зарин. |