The manner of the financing of the educational system in BIH is changing, in order to ensure that the funds now expended for education are used in more efficient way for achieving more effective education system and organization of better education that will be financially sustainable. |
Порядок финансирования системы образования в БиГ в настоящее время пересматривается для обеспечения того, чтобы выделяемые на нужды образования средства использовались более рационально с целью повышения эффективности системы образования, обеспечения ее финансовой стабильности и улучшения организации образования. |
to ensure that the scarce resources for statistics are used for statistical production that has been selected after a careful and transparent process, taking into account both developments in society and the views of a wide range of users. |
обеспечения того, чтобы скудные ресурсы, выделяемые на цели статистики, использовались для разработки статистических данных, которые были отобраны лишь после транспарентного процесса скрупулезного изучения, учитывающего как происходящие в обществе изменения, так и мнения различных групп пользователей. |
For the present exercise, separate survey results for the Security Service were used while the salaries of the Trades and Crafts category were adjusted by the same percentage as that established for the General Service category. |
В рамках нынешней корректировки для категории службы охраны использовались результаты отдельно проведенного обследования, а размеры окладов для категории рабочих были скорректированы на ту же процентную величину, что и для категории общего обслуживания. |
Following the implementation of the project, programmes in 21 occupational areas have been developed and used by the establishments for continuing occupational training; they comprise nearly 1,000 modular units for 138 occupational areas. |
После осуществления проекта были разработаны программы в 21 профессиональной области, которые использовались соответствующими учреждениями для целей непрерывной профессиональной подготовки; они включали в себя примерно 1000 модульных единиц, охватывающих 138 профессий. |
Noting that there is no, and cannot be, any such universal index of inflation, and that various inflation indices give markedly different measures of inflation, the Panel has examined in some detail those indices used by the claimants in each case. |
Поскольку универсального индекса инфляции нет и быть не может, а также поскольку различные индексы инфляции дают далеко не одинаковые показатели инфляции, Группа подробно рассматривала те индексы, которые использовались заявителями в каждом конкретном случае. |
The chairperson reminded delegates that the International Accounting Standards (IAS) issued by the International Accounting Standards Board (IASB) had been used as a basis for the preparation of the proposed guidelines. |
Председатель напомнил делегатам, что в качестве основы для предлагаемых руководящих принципов использовались международные стандарты бухгалтерского учета (МСБУ), принимаемые Международным советом по стандартам бухгалтерского учета (МССУ). |
Along with the duties and responsibilities of directors, shareholders will need to know how directors were evaluated, what criteria were used and how they were applied in practice, particularly with reference to remuneration. |
Помимо функций и обязанностей директоров акционерам необходимо будет знать, как оценивалась деятельность директоров, какие при этом использовались критерии и как они применялись на практике, в особенности в плане вознаграждения. |
Following this chapter a new chapter has been added on Emerging Census Technology, which is designed to look at some of the technologies that have not been traditionally used in population censuses, but which are now being seriously investigated by some member countries. |
После этой главы идет новая глава, посвященная описанию инновационных технологий проведения переписей, содержащая обзор некоторых технологий, которые не использовались традиционно в рамках переписей населения, но которые в настоящее время серьезно изучаются с целью применения некоторыми странами-членами. |
Jamaica reported that only property, equipment or other instrumentalities used in or destined for use in offences and income and other benefits could be confiscated and indicated that there was a draft bill on the confiscation of other proceeds of crime. |
Ямайка сообщила, что конфискации подлежит только имущество, оборудование и другие средства, которые использовались или предназначались для использования при совершении преступлений, а также прибыль и другие выгоды, и указала, что рассматривается законопроект о конфискации других доходов от преступлений. |
Within the UNDP Bosnia and Herzegovina the Srebrenica Regional Recovery Programme, has prepared the comprehensive analyses of socio-economic conditions of Returnee Female Headed Household for Srebrenica area and used that survey for Income generation projects |
В рамках программы регионального восстановления в Сребренице Отделение ПРООН в Боснии и Герцеговине был проведен комплексный анализ социально-экономических условий женщин-репатриантов, возглавляющих домашние хозяйства в районе Сребреницы, результаты которого использовались в ходе осуществления проектов обеспечения доходов. |
The report acknowledges that "data from a number of NGOs" was used in the development of the report (p. 9) and that there has been a "rapid development" of NGOs in Uzbekistan (p. 16). |
В докладе признается, что при подготовке доклада использовались «данные ряда неправительственных организаций (НПО)» (стр. 8), а также то, что в Узбекистане имело место «бурное развитие» неправительственных организаций (НПО) (стр. 16). |
The analysis of the uncertainties in critical load data - and thus the overall uncertainties in ecosystem protection - was based on data collected by CCE and derived from a detailed analysis of input parameters used for German critical loads calculations. |
Анализ неопределенностей в данных о критической нагрузке и соответственно общих неопределенностей в степени защиты экосистем основывался на данных, собранных КЦВ и выведенных из подробного анализа входных параметров, которые использовались для расчетов критических нагрузок в Германии. |
In other instances, groups opposed to the human rights work of the defenders in question and affiliated with the State have been used as a proxy force to violently disperse human rights defenders. |
В других случаях для разгона демонстраций правозащитников с применением насилия использовались связанные с государством и выступающие от его имени группы, противодействующие работе правозащитников, о которых идет речь. |
Of course, running a command like this from your destination computer means you need some operating system from which to install it, and long ago when Windows 95/98/2000 were used, this typically meant booting your destination computer using a network boot floppy. |
Конечно, запуск такой команды с целевого компьютера означает, что вам нужно некая операционная система, с которой производится установка, и давным-давно, когда Windows 95/98/2000 все еще использовались, это обычно означало загрузку целевого компьютера с загрузочной сетевой дискеты. |
These ships were used primarily to secure control over hostile trade routes and maritime trading, as blockades and to provide naval defence, and to also provide reinforcement on various military operations, which would frequently involve engagements with unfriendly warships. |
Эти суда использовались в первую очередь для обеспечения контроля за враждебными торговыми маршрутами и морской торговлей, в качестве блокад и обеспечения морской обороны, а также для обеспечения усиления различных военных операций, которые часто включали в себя участие с недружественными военными кораблями. |
This IFF was adopted by a number of developers including Apple for AIFF files and Microsoft for RIFF files (which were used as the basis for the AVI and WAV file format). |
Этот IFF был принят рядом разработчиков, включая Apple для файлов AIFF и Microsoft для файлов RIFF (которые использовались в качестве основы для формата файлов AVI и WAV). |
Ultra also encompassed decrypts of the German Lorenz SZ 40 and 42 machines that were used by the German High Command, and decrypts of Hagelin ciphers and other Italian ciphers and codes, as well as of Japanese ciphers and codes such as Purple and JN-25. |
Но Ультра также включает в себя расшифровку немецких машин Лоренц SZ 40/42, которые использовались германским верховным командованием, машины Хэгелин и других итальянских и японских шифров и кодов, таких как PURPLE и JN-25. |
Communication between worlds was limited to travel by interstellar ships, which used magnetic drives for short and medium distance travel within star systems and Armstrong interstellar drives by means of which ships could travel between star systems through "Armstrong space". |
Связь между мирами ограничивалась путешествием на межзвездных кораблях, в которых использовались магнитные двигатели для ближних и средних расстояний в звездных системах и сверхсветовые межзвездные двигатели Армстронга, посредством которых корабли могли перемещаться между звездными системами через так называемое «пространство Армстронга». |
It was adopted by the precursor of the National Basketball Association in 1947; by the National Hockey League in 1963; and by Major League Baseball in 1965, although draft systems had been used in baseball since the 19th century. |
Он был принят предшественником Национальной баскетбольной ассоциации в 1947; Национальной хоккейной лигой в 1963; и Главной лигой бейсбола в 1965 году, несмотря на то, что драфтовые системы использовались в бейсболе с 19 века. |
The counties were further divided into districts, and the authorities reverted many districts, cities and towns to the names used prior to 1920, and in some cases to names which had no historical precedent. |
Комитаты дальше делились на районы, а власть вернула многим районам, городам и посёлкам названия, которые использовались до 1920 года, а в некоторых случаях - названия, которые не имели никакого исторического прецедента. |
Some markets also used the 1442 cc (Y2) and 1592 cc (J2) "Poissy engine", as seen previously in the Simca 1307 and Solara as well as the Horizon, instead of the 1580 cc OHC. |
На некоторых рынках также использовались 1442 см³ (Y2) и 1592 см³ (J2) двигатели Simca, которые можно видеть в более ранних Simca 1307 и Talbot Solara, также как и в Horizon, вместо 1580 см³ OHC. |
While 12 out of 21 entities conducted exit interviews electronically in order to protect confidentiality and garner more candid insights, 5 entities only conducted in-person interviews and 4 used both electronic questionnaires and personal interviews. |
Чтобы обеспечить конфиденциальность и получить более объективную информацию, 12 из 21 учреждения провели собеседования при прекращении службы в электронном виде, тогда как 5 учреждений провели личные беседы, а в 4 учреждениях использовались электронные опросные анкеты и проводились личные беседы. |
Unlike past Nintendo digital stores, such as the Wii Shop Channel and the Nintendo DSi Shop which used Nintendo Points as its currency, the Nintendo eShop uses the user's local currency using a digital wallet system whereby funds are added to and debited from the wallet. |
В отличие от прошлых цифровых магазинов Nintendo, таких как Wii Shop Channel и Nintendo DSi Shop, в которых в качестве валюты использовались Nintendo Points, Nintendo eShop использует местную валюту пользователя, используя цифровую кошельковую систему, посредством которой средства добавляются и снимаются с кошелька. |
You know, if Renautas is using Molly Walker's powers to make new technology, who's to say that the Evos you brought in for Primatech weren't used for the same exact thing? |
Если "Ринатас" использует Молли для создания новой технологии, где гарантия, что эво, которых ты приводил в "Прайматэк" не использовались для того же? |
Additional requirements under commercial freight and cartage and attributable to charges for the rental of heavy trucks and trailers used for transportation of supplies from Mogadishu to the zone locations, and for moving goods at the Mogadishu airport and seaport. |
Дополнительные потребности по статье коммерческого фрахта и перевозки обусловлены расходами на аренду грузовых автомобилей и прицепов большой грузоподъемности, которые использовались для перевозки предметов снабжения из Могадишо в зональные отделения и для перевозки грузов в аэропорту и морском порту Могадишо. |