It was used in the preservation of textiles (wool cotton, flax and jute fabrics and yarns used in covers, tarpaulins, awnings, tents, webbing and netting and also sisal and manila ropes). |
Он также применялся для пропитки текстильных изделий (из шерсти, хлопка, льна и джутовых тканей и пряжи, которые использовались для изготовления чехлов, тентов, навесов, палаток, ремней и сеток, а также сизальских и манильских тросов). |
They were used as substantive input into the Somali Compact; they are also being used in Liberia to strengthen programming; |
Они активно использовались при разработке Договоренности по Сомали, а в настоящее время применяются в Либерии для укрепления деятельности по программам; |
The early start to non-response follow-up was consistent with the approach used in the 2006 Census and ensured that the enumerators used for the drop-off of questionnaires would mostly still be available for follow-up. |
Раннее начало этих последующих мер в связи с неполучением ответов соответствовало подходу, использованному в ходе переписи 2006 года, и давало возможность счетчикам, которые использовались для доставки переписных листов, в большинстве случаев выполнить последующую работу. |
Canada: The questions used were the same filter questions previously used called the "Activity Limitation" questions. |
З. Канада: Использовались те же контрольные вопросы, что и ранее, которые касались "ограничения жизнедеятельности". 1. |
Actual October 2014 rates were used, except for Bangkok and Port of Spain, where average actual rates were used from January to October 2014, with the October rate projected to November and December. |
Использовались средние фактические курсы за период с января по октябрь 2014 года и октябрьский курс применительно к ноябрю и декабрю (за исключением Бангкока и Порт-оф-Спейн). |
These men were rarely used in the course of Carolingian grand strategy because they were used for defensive purposes, and the Carolingians were for the most part on the offensive most of the time. |
Эти люди редко использовались в ходе великой стратегии Каролингов, потому что они использовались в оборонительных целях, а Каролинги большую часть времени были в наступлении. |
Wherever specific quantities were known, they had been used in the estimates; wherever they were unknown, lump-sum figures had been used. |
Когда конкретные количественные данные были известны, они использовались при подготовке смет расходов; когда они известны не были, использовались оценочные общие суммы. |
It is well known that weapons and ammunition containing depleted uranium were used in the final years of the twentieth century, and they are suspected to have been used in this century as well. |
Известно, что оружие и боеприпасы, содержащие обедненный уран, применялись в последние годы ХХ века, и есть подозрения, что они использовались и в этом веке. |
For both cycles, consultants were used mainly for programme implementation and advisory services, while individual contractors were used mainly for programme implementation, lectures and training courses and preparation of meetings. |
В течение обоих циклов консультанты привлекались, главным образом, для осуществления программ и оказания консультативных услуг, в то же время индивидуальные подрядчики использовались, в основном, для осуществления программ, организации лекций и учебных курсов и подготовки совещаний. |
The resurrected American Top 40 kept the Radio and Records CHR/Pop chart previously used for Casey's Top 40 and was used as the basis for the show for the majority of this period. |
Восстановленный American Top 40 использовал данные Radio and Records CHR/Pop chart ранее используемые для «Casey's Top 40» и использовались в шоу большую часть этого периода вещания. |
Its mopeds and motorcycles (models including the Junior, Apollon and Hermes) mostly used Zündapp engines as well as MEBEA's own (built under Minarelli licence), and some were used, among others, by the Greek Postal Service and the Telecommunications Organization. |
Мопеды и мотоциклы (модели Junior, Apollon Hermes) в основном шли как с двигателями Zündapp, так и с собственными фирмы MEBEA (выпускаемыми по лицензии Minarelli), и использовались, помимо прочего, греческой почтой и организациями телекоммуникаций. |
Envelopes were not used much before the second half of the 19th century, because most countries' postal rates calculated for the extra sheet of paper that made up the envelope, thereby increasing the cost of mailing when an envelope was used. |
Конверты практически не использовались вплоть до конца XIX века, поскольку почтовые тарифы многих стран рассчитывались с учётом дополнительного листа бумаги, из которого изготовлен конверт, тем самым повышая стоимость пересылки почты при использовании конверта: за дополнительный лист бумаги взималась дополнительная почтовая такса. |
The monastic buildings were used for a while as a barracks, but in 1818 the monastery was designated as a royal residence of the Wittelsbachs, who used it as a summer palace. |
Здания монастыря некоторое время использовались в качестве казарм, а с 1818 года монастырь стал королевской резиденцией Виттельсбахов и использовался в качестве летнего дворца. |
The production standards used on the Lexus LS were eventually adopted by the manufacturer for other vehicles; in 2007, the assembly of Toyota Corolla economy cars used the same panel gap measurements as the LS 400 did eighteen years earlier. |
Стандарты производства, используемые для Lexus LS, в конечном итоге были приняты и заводами-изготовителями других автомобилей; в 2007 году, для сборки малолитражных автомобилей Toyota Corolla использовались та же точность зазоров, что и на LS 400 ещё восемнадцать лет назад. |
In addition, four family sizes had been used for the consultant's study as opposed to the average family size used for the Office of Personnel Management study. |
Кроме того, в обследовании, проведенном консультантом, использовались четыре показателя, касающиеся размера семьи в отличие от применяемого Управлением кадров показателя среднего размера семьи. |
While the term "objective" has been defined and used in the Regulations and Rules referred to in paragraph 5 above, this and other terms have not always been used in a uniform way. |
В то время как термин "цель" определен и используется в Положениях и правилах, указанных в пункте 5 выше, этот и другие термины не всегда использовались единообразно. |
In preparing the 12 proposed scales, it had decided to use the PAREs or other rates used in calculating the current contributions of States for which rates other than MERs had been used. |
При подготовке 12 предлагаемых шкал Комитет решил использовать СЦВК или другие коэффициенты, применяемые при расчете нынешних объемов взносов государств, в отношении которых использовались иные, чем РВК, коэффициенты. |
Projection data were used where the national inventory for 2000 was not available or where the 2000 data used in the projections differed noticeably from the inventory data. |
Данные прогнозов использовались в тех случаях, когда не имелось национального кадастра за 2000 год или когда данные за 2000 год, использовавшиеся в прогнозах, заметно отличались от кадастровых данных. |
For lead, nickel and zinc less than 50% of the results were acceptable, maybe due to low concentrations used for these metals which were close to the detection limit for the methods used. |
Для свинца, никеля и цинка приемлемыми оказались лишь менее 50% результатов, что объясняется, возможно, тем, что для этих металлов использовались низкие концентрации, которые были близки к пределу обнаружения для применявшихся методов. |
In its comments to an earlier draft of the present report, one agency stated that its teleconferencing facilities had not been used at all, and that e-mail, fax or telephone facilities had not been used prior to some important decisions by the Committee. |
В своих комментариях по одному из предыдущих проектов настоящего доклада одно из учреждений заявило, что его телеконференционное оборудование еще ни разу не использовалось, а электронная почта, факсимильная и телефонная связь не использовались по той причине, что Комитет еще не принял ряд важных решений. |
Criteria for the selection of sites used for the assessment of trends were the same as used in the 12-year report, namely that there are a minimum of two samples per year, and that there are data for at least 7 of the 10 years 1989-98. |
Для оценки трендов использовались те же критерии отбора контрольных участков, что и в докладе за 12-летний период, а именно необходимость как минимум двух проб за год, а также наличие данных не менее, чем за семь лет из десяти периода 1989-1998 годов. |
Alcoholic beverages were widely used in all segments of Chinese society, were used as a source of inspiration, were important for hospitality, were considered an antidote for fatigue, and were sometimes misused. |
Алкогольные напитки широко использовались во всех слоях китайского общества как источник вдохновения, для приёма гостей, как средство от усталости, а порой вовсе не по назначению. |
The vehicles used in those patrols were also reported to have been used in the operations of armed men on 7 October, the day of the general strike called by the FRAPH. |
Как сообщалось, автомашины, на которых осуществлялось это патрулирование, также использовались в операциях вооруженных лиц 7 октября, в день всеобщей забастовки, организованной ФРПГ. |
The indicators used in the table below were also used for similar reviews by the United Nations in 1994 and 1997, and have illustrated significant progress by Member States in both the formulation and implementation of national youth policies and programmes. |
Приведенные в таблице ниже показатели также использовались и в ходе аналогичных обзоров, проведенных Организацией Объединенных Наций в 1994 и 1997 годах, и свидетельствуют о значительном прогрессе, достигнутом государствами-членами как в деле разработки, так и в деле осуществления национальной молодежной политики и программ. |
It is unfortunate, however, that many of these achievements have not been used purely for the benefit humankind, but have been misused or even used abusively against humankind. |
Однако вызывает сожаление тот факт, что многие из этих достижений не были поставлены исключительно на службу человечества, напротив они использовались не по назначению или даже во вред человечеству. |