Английский - русский
Перевод слова Used
Вариант перевода Использовались

Примеры в контексте "Used - Использовались"

Примеры: Used - Использовались
The video of the Family Fest was used in various meetings of the International Year of the Family including the main World NGO Forum on Launching the International Year of the Family in Malta. Видеозаписи Праздника семьи использовались на различных совещаниях Международного года семьи, в том числе на состоявшемся на Мальте главном Всемирном форуме НПО в связи с проведением Международного года семьи.
We have provided experts to other countries in various areas; we have made our facilities available for the training of foreign specialists; and certain Cuban products have even been used in international cooperation projects in the area of the peaceful uses of nuclear energy. Мы предоставляем другим странам наших экспертов в различных областях; мы предоставляем возможности для обучения иностранных специалистов на наших объектах; а некоторые кубинские изделия даже использовались в осуществлении совместных международных проектов в области применения ядерной энергии в мирных целях.
Even in ILO the two procedures for inter-State complaints (under art. 26 of the Constitution and under the freedom of association procedure) have only been used four times and once, respectively. Даже в рамках МОТ две процедуры, касающиеся межгосударственной процедуры представления жалоб (согласно статье 26 Устава и процедуре, предусмотренной свободой ассоциации), использовались, соответственно, лишь четыре раза и один раз.
Its estimates have been, and are still being, used by major international bodies such as the International Commission on Radiological Protection (ICRP) and by United Nations organizations, including WHO, ILO, FAO and IAEA, as the basis for international standards of protection. Его оценки использовались и по-прежнему используются основными международными органами, такими, как Международная комиссия по радиационной защите (МКРЗ), и учреждениями Организации Объединенных Наций, включая ВОЗ, МОТ, ФАО и МАГАТЭ, в качестве основы для международных норм защиты.
In the Republic of Korea, entry restrictions were used in the late 1960s and 1970s to promote specific industries, and capacity expansion was also regulated. В Республике Корея в конце 60-х годов и в 70-х годах для поощрения развития определенных отраслей использовались меры по
In a number of instances, the camps were used only for the duration of the fighting; in other cases they were kept open after the clashes had ended. В большинстве случаев эти лагеря использовались только в периоды ведения боевых действий, однако иногда они также использовались и после столкновений.
According to information given to the Special Rapporteur, more than 8 million anti-personnel mines were bought by the previous Government in 1988. After the collapse of the central Government, the mines have been used by the warring factions. По информации, полученной Специальным докладчиком, предыдущим правительством в 1988 году было закуплено более 8 млн. противопехотных мин. После падения центрального правительства эти мины использовались воюющими группировками.
Formal market mechanisms have been used under special circumstances in which infrastructure and regulation allow the marketing of user rights and where the sectoral competition is severe, such as between the agricultural and urban sectors in California or in the case of Chile. Официальные рыночные механизмы использовались в условиях наличия особых обстоятельств, когда инфраструктура и нормативные положения позволяют осуществлять торговлю правами пользователей и когда отмечается высокая степень конкурентной борьбы между секторами, например между сельским хозяйством и городским сектором в штате Калифорния или в случае с Чили.
In the meantime, however, it would be useful to know what criteria had been used in the selection of the proposals. Вместе с тем до представления этих предложений было бы полезно узнать, какие критерии использовались при отборе предложений.
He supported the recommendations of ACABQ that the Secretary-General should review and improve the methodology, criteria and procedures of local labour market surveys to ensure that they were conducted as frequently as warranted and that relevant comparators were used. Он поддерживает рекомендации ККАБВ в отношении того, что Генеральный секретарь должен пересмотреть и усовершенствовать методологию, критерии и процедуры обзоров местного рынка труда в целях обеспечения того, чтобы они проводились так часто, как это необходимо, и чтобы использовались соответствующие сопоставимые показатели.
The ownership of the funds was transferred to the Government at the time the payment was made; however, it was the responsibility of UNICEF to ensure that the funds were used for the purpose intended. Правительству предоставляется право распоряжаться средствами в момент осуществления платежа; вместе с тем ЮНИСЕФ обязан обеспечить, чтобы соответствующие средства использовались по назначению.
Mr. Halbwachs (Controller) said that the vacancy rate was not used as a tool to achieve savings and that the Secretariat had not deliberately maintained a high vacancy rate in the biennium 1998-1999. Г-н ХАЛЬБВАКС (Контролер) говорит, что вакансии не использовались в качестве инструмента для достижения экономии бюджетных средств и что в двухгодичный период 1998-1999 годов Секретариат не поддерживал высокую долю вакантных должностей преднамеренно.
I call on all Member States, particularly the countries neighbouring Liberia, to cease any support that may have been given to armed groups in Liberia and to ensure that their national territories are not used by armed groups to destabilize the country. Я призываю все государства-члены, в частности соседние с Либерией страны, положить конец любой поддержке, которая, возможно, оказывалась вооруженным группам в Либерии, и обеспечить, чтобы их территории не использовались вооруженными группами для дестабилизации положения в стране.
At the GRB experts' request, the experts from France and Germany gave presentations on the noise test measurement methods that were used for the elaboration of the ASEP test method. GRB agreed to resume consideration of this subject at its next session. По просьбе экспертов GRB представители Франции и Германии сделали сообщения по методам измерения шума в ходе испытания, которые использовались для разработки метода испытания АСЕП. GRB решила вернуться к рассмотрению этого вопроса на своей следующей сессии.
Mr. Roch described persistent organic pollutants (POPs) as a problem of a global dimension, since they were often found far from their sources of emission - in regions where they had never been used, or in countries where they had been prohibited for decades. Г-н Рош описал стойкие органические загрязнители (СОЗ) как проблему глобального характера, поскольку зачастую они обнаруживаются далеко от источников выбросов - в регионах, где они никогда не использовались, или в странах, где они находятся под запретом в течение десятилетий.
The standards have already been used as a basis for sharing resources in the United Nations Assistance Mission in Afghanistan and the United Nations Mission in Angola. Эти стандарты уже использовались в качестве основы для совместного использования ресурсов в Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану и Миссии Организации Объединенных Наций в Анголе.
One had been an ad hoc correction, stemming from problems with the data used in preparing the scale, and the other had been an ad hoc adjustment, reflecting substantive changes in relative capacity to pay since the adoption of the scale. Один из них был связан со специальной поправкой, вызванной проблемами с данными, которые использовались при подготовке шкалы, а во втором случае имела место специальная корректировка, отражавшая существенные изменения в относительной платежеспособности, произошедшие со времени утверждения шкалы.
Both instruments were extensively used in helping developing countries, delegations and negotiators to assess the implications for various proposals on non-agriculture market access and agriculture negotiations that have been discussed in the Doha negotiations, in the capitals and at the regional level. Оба этих инструмента широко использовались для оказания помощи развивающимся странам, делегациям и участникам переговоров в оценке последствий различных предложений по доступу на несельскохозяйственные рынки и в отношении переговоров по сельскому хозяйству, которые обсуждались на переговорах в Дохе, в столицах и на региональном уровне.
(e) Sanctions were being blamed for everything and used as a pretext for the Government not meeting its responsibilities to the people; е) всему виной объявлялись санкции, которые использовались правительством в качестве предлога для того, чтобы уклоняться от своей ответственности перед народом;
The new H-MOSS, which had been validated by external security experts, had been used as a basis for most of the requirements sought for physical security enhancements. Новые ШК-МОСБ, которые были проверены внешними экспертами по вопросам безопасности, использовались в качестве основы для исчисления основного компонента ассигнований, испрашиваемых на цели повышения физической безопасности.
The findings had been used as the basis for the report by the Planning Commission Secretariat, and the final draft had then been submitted to the Government, which had accepted it without changes. Эти выводы использовались в качестве основы для доклада секретариата Комиссии по планированию, и окончательный проект был передан правительству, которое приняло его без изменений.
If it had, she wished to know whether the results had been used in educational and curriculum reform in all fields and at all levels of education, particularly in teachers' training colleges and institutes. Если же оно их проводило, то она хотела бы знать о тех результатах, которые использовались в рамках реформы системы образования и учебных планов во всех областях и на всех уровнях образования, особенно в педагогических колледжах и институтах.
Consultants and individual contractors were used mainly for advisory services, programme implementation, special analytical studies and the preparation of meetings, working as professionals, managers or technicians, and as economists and in technical cooperation related areas. Консультанты и индивидуальные подрядчики использовались, главным образом, в целях оказания консультативных услуг, осуществления программ, проведения специальных аналитических исследований и подготовки заседаний и работали в качестве сотрудников категории специалистов, управленческого звена и технического состава, экономистов, а также в сферах технического сотрудничества.
The exercise of such police powers is only appropriate in certain limited circumstances which involve actual indications of insolvency, and it is clearly desirable that they are used only as a last resort in the absence of appropriate remedies under other laws. Осуществление таких карательных полномочий может быть обоснованным только при определенных ограниченных обстоятельствах, которые обусловливаются фактическими признаками несостоятельности, причем, несомненно, желательно, чтобы такие полномочия использовались только в качестве последнего средства в отсутствие надлежащих средств защиты в соответствии с другими положениями законодательства.
The author states that "even though the results of this fiscal inquiry were not directly used as evidence in the criminal proceedings against the defendant, the results of this obligation to cooperate have contributed at least indirectly to the petitioner's conviction". Автор заявляет, что, "даже если результаты финансового расследования прямо не использовались в качестве доказательств против ответчика в ходе уголовно-процессуальных действий, то результаты его сотрудничества в силу этого обязательства по меньшей мере косвенно повлияли на его осуждение".