| Beyond reaping a greater share of the revenue, it is also important that revenues from extractive industries are used effectively to support development priorities. | Помимо получения большей доли доходов также важно, чтобы доходы добывающей промышленности эффективно использовались для достижения первоочередных целей развития. |
| As a starting point for this comparison, the highest and lowest values for Chlordecone (Table 1.1) were used. | В качестве отправной точки для такого сопоставления использовались максимальные и минимальные значения по хлордекону (таблица 1.1). |
| Field operations have also used retirees to meet their expanding and evolving needs. | Для удовлетворения расширяющихся и меняющихся потребностей операций на местах в них также использовались пенсионеры. |
| UNOCI continues to assist the Independent Electoral Commission with the review of 11,000 polling sites used during the elections held in 2000. | ОООНКИ продолжает оказывать содействие Независимой избирательной комиссии в оценке 11000 избирательных участков, которые использовались в ходе выборов в 2000 году. |
| United Nations standard costs and ratios were used in the calculation of the cost estimates. | При расчете сметных расходов использовались стандартные расходы и ставки Организации Объединенных Наций. |
| UNESCO Institute for Statistics estimates have been used for countries with missing data. | Для стран, данные по которым отсутствовали, использовались расчетные показатели Института статистики ЮНЕСКО. |
| Regional and national dissemination workshops had been used in the past, and it was felt they should be increased whenever resources permitted. | В прошлом использовались региональные и национальные рабочие совещания по распространению информации, и было высказано мнение о необходимости расширения данной практики, когда позволяют ресурсы. |
| Two microsatellites covered with multilayer insulation and equipped with a solar panel were used as targets. | В качестве мишеней использовались два микроспутника с многослойным теплозащитным покрытием и панелью солнечных батарей. |
| Third, all biodiversity studies in the nodule province have used traditional morphological methods for identifying species. | В-третьих, во время всех исследований по вопросам биоразнообразия в конкреционосных провинциях использовались традиционные морфологические методы для выявления видов. |
| Country reports were used as major references to assess progress and identify challenges and concerns. | Национальные доклады использовались в качестве основного источника справочной информации для оценки прогресса и выявления трудностей и проблем. |
| In some facilities different registries were used for different stages of detention. | В некоторых изоляторах для разных этапов задержания использовались разные реестры. |
| Statements by Member States in the Commission on the Status of Women and the Third Committee of the General Assembly were also used. | Использовались также заявления государств-членов в Комиссии по положению женщин и Третьем комитете Генеральной Ассамблеи. |
| The media have been used by many countries as the primary conduit for awareness-raising campaigns. | Средства массовой информации использовались многими странами в качестве основного средства проведения кампаний по повышению уровня осведомленности. |
| In addition the results have been used locally to address local service provision. | Кроме того, результаты обзора использовались на местах для решения местных проблем с обслуживанием. |
| Data for 163 Finnish forested catchments have been used for the development and demonstration of these concepts. | Для разработки и иллюстрации этих концепций использовались данные о 163 облесенных водосборных бассейнов Финляндии. |
| Table 4 demonstrates how capital grants were used in response to local decision-making within the annual, local government investment plans. | В таблице 4 показано, как субсидии на капиталовложения использовались в соответствии с принятыми на местах решениями в рамках ежегодных инвестиционных планов местных органов самоуправления. |
| Due to the low response rate, the latter survey was only used for selective analyses and to indicate certain trends among the respondents. | В связи с тем, что доля ответивших была низкой, результаты первого обследования использовались только для проведения выборочного анализа и выявления некоторых тенденций среди респондентов. |
| They were widely used and adapted for posting on the websites of non-governmental organizations. | Они широко использовались и адаптировались для размещения на веб-сайтах неправительственных организаций. |
| Sometimes migrants and refugees in boats were used as "human shields", putting innocent people's lives at risk. | Иногда мигранты и беженцы в лодках использовались в качестве "живого щита", что подвергало опасности жизни невиновных людей. |
| It should also establish an inspection system to ensure that its airspace and airports are not used for such purposes. | Ему также следует создать инспекционную систему для обеспечения того, чтобы его воздушное пространство и аэропорты не использовались в таких целях. |
| However, as a result of politicized draft resolutions on individual developing States, those mechanisms had in recent years been used for political and ideological wrangling. | Однако в результате политизированных проектов резолюций по отдельным развивающимся государствам эти механизмы в последние годы использовались для политических и идеологических споров. |
| Illicit chemical agents had been used for crowd control. | Запрещенные химические вещества использовались для разгона толпы. |
| Various estimates of the welfare effects of the Round have used different assumptions and scenarios. | При подготовке многочисленных оценок последствий этого раунда для уровня благосостояния использовались самые различные предположения и сценарии. |
| National models were used in many cases to assess the vulnerability of water resources and of a few other sectors. | Во многих случаях для оценки уязвимости водных ресурсов и некоторых других секторов использовались национальные модели. |
| 4.7.2.5 Operators shall ensure that the locks specified in 9.8.9 are used during carriage. . | 4.7.2.5 Операторы должны обеспечивать, чтобы во время перевозки использовались замки, указанные в разделе 9.8.9 . |