The majority of the children (72) were reportedly recruited and used by armed opposition groups, including the Taliban and the Haqqani Network. |
Сообщается, что большинство детей (72) были завербованы и использовались вооруженными оппозиционными группами, включая движение «Талибан» и группировку Хаккани. |
All children, as victims, should be accorded the same benefits and protection, regardless of the group that recruited or used them. |
Всем пострадавшим детям должны предоставляться равные права и средства защиты независимо от того, какой группой они были рекрутированы и использовались. |
They are adjustments made to capitalize assets that were expensed erroneously in previous years while the assets were being used by and under the control of UNCDF. |
Они представляют собой корректировки, произведенные в целях капитализации активов, которые были в предыдущие годы ошибочно учтены в качестве расходов, в то время как они использовались ФКРООН и контролировались им. |
As armaments and ammunitions containing depleted uranium have not been used in Ukraine, the country is unable to analyse the effects of such use. |
Оружие и боеприпасы, содержащие обедненный уран, в Украине не использовались, вследствие чего нет предмета для анализа последствий применения. |
As part of an internal review, UN-Habitat is in the process of implementing a mechanism to ensure that individual loans are used for an intended purpose. |
В рамках внутреннего обзора ООН-Хабитат находится в процессе внедрения механизма для обеспечения того, чтобы индивидуальные ссуды использовались по назначению. |
In the Indian civil sector, neither halon 2402 nor its blends have been used in fire protection systems or portable fire extinguishers for the past 5 years. |
В гражданском секторе в Индии на протяжении последних пяти лет галон-2402 или его смеси не использовались в системах пожаротушения или портативных огнетушителях. |
The analysis by target audience used the 11 predefined groups of people and combinations of groups, at which the events were aimed. |
В ходе анализа целевой аудитории использовались 11 заранее определенных групп людей и комбинаций групп, на которые эти мероприятия были ориентированы. |
For example, through reallocating public expenditures, Mozambique used savings from a fuel subsidy that had been phased out to fund its social protection floor. |
Например, в Мозамбике для финансирования минимального уровня социальной защиты использовались средства, сэкономленные на топливной субсидии, которая была постепенно отменена. |
Countries can deny the exemption from taxes and duties to vehicles that are shown to have been used for transport against payment or reward within the country of importation (Article 14). |
Страны могут отказывать в освобождении от уплаты ввозных пошлин и налогов на перевозочные средства, которые, как было доказано, использовались для перевозок за плату или вознаграждение на территории страны, куда оно было ввезено (статья 14). |
Lindane lotions, creams and shampoos were widely used for both these conditions from the 1940s, although cautiously due to the adverse effects, especially neurotoxicity. |
Лосьоны, кремы и шампуни на основе линдана широко использовались для лечения этих двух заболеваний с 1940-х годов, хотя и с осторожностью из-за неблагоприятного воздействия, в частности нейротоксичности. |
Has your country used articles manufactured from recycled materials that contain or may contain brominated diphenyl ethers? |
Укажите, использовались ли в Вашей стране изделия, произведенные из рециркулированных материалов, которые содержат или могут содержать бромированные дифениловые эфиры? |
The following criteria were used for further assessing the substances classified under screening categories described in the table above: |
Для дополнительной оценки веществ, отнесенных к квалификационным категориям, описанным в таблице выше, использовались следующие критерии: |
Various sanctions violations were identified, including, highly probably, the transfer of Antonov An-26 aircraft by the Sudan into Darfur when subsequently used in an improvised bomber role. |
Были выявлены различные нарушения санкций, включая - с большой вероятностью - передачу Суданом в Дарфур самолетов Ан-26 («Антонов»), которые впоследствии использовались не по прямому назначению в качестве бомбардировщиков. |
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that the authority was not used in the first year of the 2006-2007 biennium. |
В ответ на соответствующий запрос Консультативный комитет был информирован о том, что в первый год двухгодичного периода 2006 - 2007 годов полномочия не использовались. |
The subprogramme is responsible for ensuring that major findings of ECA research and analytical work are used by member States, regional economic communities and pan-African institutions in the formulation and implementation of sound policies. |
Подпрограмма призвана обеспечить, чтобы основные результаты научно-аналитической работы ЭКА использовались государствами-членами, региональными экономическими сообществами и панафриканскими организациями для целей разработки и осуществления обоснованной политики. |
However, since relocation shipment data pertaining to UNMIL were not comparable with other family duty stations, they were not used for further analysis. |
Однако ввиду того, что данные о перевозках багажа в связи с переездом, относящиеся к МООНЛ, оказались несопоставимыми с другими семейными местами службы, они не использовались в дальнейшем анализе. |
Recognizing this phenomenon, Martin participated in a pilot study that used injunctive norms to increase on-time payment of taxes in the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland. |
Установив это явление, Мартин принял участие в экспериментальном исследовании, в ходе которого предписательные нормы использовались для достижения более своевременной оплаты налогов в Соединенном Королевстве Великобритании и Северной Ирландии. |
However, the existing channels have, to date, been used primarily to provide input from the individual NSIs rather than to present broader regional considerations. |
Однако до настоящего времени существующие каналы использовались главным образом для предоставления входных данных из отдельных национальных статистических учреждений, а широких региональных идей. |
The data and analysis presented in the report were also used as an input for the aforementioned reports of the Secretary-General on the work of the Organization. |
Представленные в докладе данные и аналитическая информация использовались также при подготовке вышеупомянутых докладов Генерального секретаря о работе Организации. |
To the extent possible, existing mechanisms, such as country office annual reports or global tracking systems, were used for data collection and analysis. |
Для сбора и анализа данных по возможности использовались действующие механизмы, такие как ежегодные доклады страновых отделений или глобальные системы отслеживания. |
The methodologies used were diverse and generally appropriate; in some instances, these included quantitative surveys employing control groups to allow assessment of impact and causality. |
При этом использовались разнообразные и в целом приемлемые методики; в некоторых случаях проводились обследования по количественным показателям в отдельных целевых группах, позволяющие определить результативность деятельности и соответствующие причинно-следственные связи. |
All data are extracted from administrative databases that are population registration systems except for Australia and Russia, where border control databases were used. |
Речь везде идет о сведениях, полученных из баз данных административной регистрации населения, - за исключением Австралии и России, где использовались базы данных пограничного контроля. |
The session, organised by Italy, will present some of the innovations in technology and methodology that were used or introduced in the 2010 round of censuses. |
На данном заседании, организуемом Италией, будут представлены некоторые нововведения в области технологии и методологии, которые использовались и внедрялись в рамках цикла переписей 2010 года. |
ERP was also used for programmes and project management purposes, including by organizations that heavily rely on extra-budgetary resources, to address donors' requirements for enhanced reporting and transparency. |
Системы ОПР использовались также для целей управления программами и проектами, в том числе организациями, в высокой степени зависящими от внебюджетных ресурсов, чтобы соответствовать требованиям доноров в отношении расширенной отчетности и прозрачности. |
Another challenge is that roads are often overgrown with vegetation as they have not been used for long periods of time. |
Еще одна проблема состоит в том, что дороги нередко покрыты растительностью, поскольку они не использовались в течение длительного времени. |