The success of the BLF ("resistance forces") in Buka encouraged the PNGDF to establish such groups in other areas, and they were used as advance scouts armed patrols and contact people to bring people out of the bush into care centres. |
С учетом опыта успешных операций СОБ ("сил сопротивления") на острове Бука СОПНГ стали создавать аналогичные группы и в других районах, которые использовались в качестве передовых отрядов, вооруженных патрулей и для привлечения людей из укрытий в специальные центры. |
The Government of Liberia has consistently argued that Liberian citizens have been used as mercenaries in the Sierra Leonean conflict by successive governments of Sierra Leone, the RUF/AFRC, the Kamajors and the ECOWAS Monitoring Group (ECOMOG). |
Правительство Либерии неоднократно утверждало, что граждане Либерии использовались в качестве наемников в ходе конфликта в Сьерра-Леоне сменявшими друг друга правительствами этой страны, Объединенным революционным фронтом/ Революционным советом вооруженных сил, "камаджорами" и Группой ЭКОВАС по наблюдению (ЭКОМОГ). |
On 28 and 29 September, the two members of the Commission visited the airports of Oostende, Zaventem and Gosselies, where Belgian airport authorities explained in detail the efforts they were making to ensure that the airports were not used in the trafficking of arms. |
28 и 29 сентября эти два члена Комиссии побывали в аэропортах Остенде, Завентем и Госселис, где ответственные работники бельгийского управления аэропортов подробно рассказали о предпринимаемых ими усилиях для обеспечения того, чтобы аэропорты не использовались для поставок оружия. |
In the absence of alternative energy projections for the non-EC countries, the official energy pathways were used. The "post Kyoto" energy scenario is compiled from a variety of different sources and lacks internal international consistency. |
В связи с отсутствием альтернативных энергетических прогнозов для стран, не входящих в состав ЕС, использовались официальные энергобалансы. "Посткиотский" энергетический сценарий составлен на основе различных источников и характеризуется отсутствием внутренней международной согласованности. |
Additional requirements of $21,600 resulted from the higher monthly rental cost of the 10-ton and 28-ton forklifts and a rough-terrain cargo handler/stackler, which were used in connection with the closing of base camps and repatriation of contingent-owned and some United Nations-owned equipment. |
Дополнительные потребности в размере 21600 долл. США обусловлены более высокими месячными ставками на аренду 10-тонного и 28-тонного автопогрузчиков и вездехода-автопогрузчика, которые использовались при закрытии базовых лагерей и репатриации имущества, принадлежащего контингентам, а также некоторых единиц имущества, принадлежащего Организации Объединенных Наций. |
However, only three field centres were actually rented as nine vacant government buildings were used at no cost to UNOMIL, resulting in expenditure of $25,782; |
Однако фактически были арендованы помещения только для трех полевых центров, а девять незанятых государственных зданий использовались МНООНЛ бесплатно, в результате чего расходы составили 25782 долл. США; |
In 1996, when the Russian Federation paid over $200 million in arrears, this was used at the end of 1996 to pay down the aggregate amounts owed to Member States for troops and equipment. |
Когда Российская Федерация выплатила в 1996 году свыше 200 млн. долл. США в счет погашения своей просроченной задолженности, эти деньги использовались в конце 1996 года для уменьшения совокупной задолженности перед государствами-членами за войска и снаряжение. |
Given the need to ensure that approved funds were used solely for mandated activities, a middle road had to be found between prorating expenditures at the beginning of an exercise and imposing an obligation on the Secretariat to absorb considerable sums when additional activities were mandated. |
Учитывая необходимость обеспечения того, чтобы утвержденные средства использовались лишь для выполнения соответствующих мандатов, следует найти некую среднюю формулу между пропорциональным распределением расходов в начале финансового года и возложенным на Секретариат обязательством по выделению значительных средств для выполнения новых мандатов. |
Following Tolai custom, in which contributions to communal enterprises were stored until further transactions occurred and tangible assets were acquired, none of the income was used (and no one was paid) until the Corporation had acquired its first properties. |
По обычаю толаи, согласно которому вклады в общинные предприятия должны храниться до осуществления новых сделок и приобретения осязаемых активов, полученные доходы не использовались (и не выплачивались) до тех пор, пока Корпорация не приобрела свою первую собственность. |
In France, multi-supplier frameworks with competition in the second phase have been used where necessary because of volatile product prices, rapid obsolescence of products, certain cases of urgency and certain cases involving research. |
Во Франции рамочные соглашения с несколькими поставщиками с проведением конкурса на втором этапе использовались тогда, когда это было необходимым, с учетом неустойчивых цен на продукцию, быстрого устаревания продукции, определенных чрезвычайных случаев и определенных случаев, сопряженных с исследованиями. |
Effective and prompt recourse against any rejection of application and independent judicial review regarding the decisions of the registration authority is necessary to ensure that the laws governing the registration process are not used as obstacles to the right to freedom of association. |
Для обеспечения того, чтобы регулирующие процесс регистрации законы не использовались в качестве препятствий для реализации права на свободу ассоциации, необходимо создать возможности для эффективного и оперативного обращения за помощью к суду в случае любого отклонения заявления, а также установить независимый судебный контроль за решениями регистрирующего органа. |
Export concentration and the share of manufacturing and services were used in the EDI, although, only recently, the latter had been revised to include other activities.i |
Концентрация экспорта и доля промышленного производства и услуг использовались в ИЭД, но в последнее время в последний показатель были внесены изменения путем включения других видов деятельностиi. |
Also confirmed was the presence of children as young as 15 years of age with guns, some dressed in the uniform of PDF militia, recruited and used by that group in Mukjar, Western Darfur. |
Кроме того, было подтверждено присутствие 15-летних детей с огнестрельным оружием, при этом некоторые из них были одеты в форму Сил обороны Пибора и были завербованы и использовались этой группой в Мукджаре, Западный Дарфур. |
While the audit found that the funds were used for planned activities and funds disbursed were properly recorded, there were weaknesses in calculating GAVI secretariat contributions to UNICEF common services costs, leading to incorrect payments to UNICEF. |
По результатам ревизии было установлено, что имеющиеся средства использовались для проведения запланированных мероприятий и выделение средств надлежащим образом регистрировалось, однако при исчислении доли секретариата ГАВИ в расходах на общее обслуживание ЮНИСЕФ допускались неточности, приведшие к выплате ЮНИСЕФ неправильных сумм. |
It provided no evidence that the four kilometres of cable was used on the same project for which the 56 kilometres had been ordered from Felten. |
Компания не представила доказательств того, что 4 км кабеля использовались для того же самого проекта, для которого в компании "Фелтен" был размещен заказ на приобретение 56 км кабеля. |
Direct payments by the contracting authority have been used in some countries as a substitute for, or as a supplement to, payments by the end users, in particular in toll-road projects, through a mechanism known as "shadow tolling". |
Прямые платежи со стороны организации-заказчика использовались в некоторых странах в качестве замены платежей конечных пользователей или дополнения к ним, в частности, в рамках проектов по строительству платных дорог, с помощью механизма, известного под названием "взимание косвенных сборов". |
KOTC's service vessels were mainly crew, pilot or supply boats that were used by Fleet Operations or KOTC's other operating units, including Agency Branch, in the performance of their work. |
Обслуживающие суда "КОТК" являлись главным образом судами доставки персонала, лоцманскими катерами и судами снабжения, которые использовались подразделением по эксплуатации флота и другими оперативными подразделениями "КОТК", включая агентский филиал, в процессе их работы. |
Incentive schemes: these created a compelling reason why the private sector should support the development objectives of Malaysia; matching grants were used so that the incentives were not simply "hand-outs". |
схемы стимулирования, выступавшие веским доводом в пользу поддержки частным сектором целей развития Малайзии, а чтобы применение стимулов не привело к простой раздаче средств, использовались долевые субсидии. |
In addition, the equipment from Al Manal and Al Safah sites, two other facilities that had been used in the proscribed programme, was transported to Al Hakam and destroyed there. |
Кроме того, на объект «Эль-Хакам» было свезено и там же уничтожено оборудование из «Эль-Маналя» и «Эс-Сафы» - двух других объектов, которые использовались для осуществления запрещенной программы. |
For these PartiesAs the TPES data for 1990 for the countries market with asterisk were not available for 1990 from the IEA database, so 1992 values were used instead. |
По этим Сторонам в базе данных МЭА не было сведений от ОППЭ за 1990 год, поэтому использовались данные за 1992 год. |
Taking into account an intensive development of production and investigation into new carbon sources, a project carried out by ANASA in which remote sensing data and geological-geophysical research into the oil reserves of the Shemakha-Gobustan area were used should be highlighted. |
С учетом интенсивности развития производства и поисков новых запасов углеводородного сырья следует особо выделить выполненный АНАСА проект, в ходе которого использовались данные дистанционного зондирования и геолого-геофизические изыскания для поисков запасов нефти в районах Шемаха-Гобустан. |
The presentation used materials prepared by the consortium organized by the European Union and also discussed the potential contribution that research in Košice could make to space weather activities in the broader European context in the future. |
В ходе презентации использовались материалы, подготовленные консорциумом Европейского союза, и состоялась также дискуссия о том, какой вклад проводимые в Кошице исследования могут внести в будущем в деятельность по изучению космической погоды в более широком европейском контексте. |
The Commission concluded that the demonstrations of 25 March had been used for a carefully planned and executed operation by the Ivorian security forces, as well as special units and parallel forces, targeting opposition parties and community groups. |
Комиссия пришла к выводу о том, что состоявшиеся 25 марта демонстрации использовались ивуарийскими силами безопасности, а также специальными подразделениями и параллельными силами для проведения тщательно спланированной и осуществленной операции против оппозиционных партий и общинных групп. |
The birth-in-hospital rate was 76 per cent, some 97.3 per cent of births used modern methods of delivery and the maternal mortality rate at childbirth was 50.2 per 100,000. |
Доля родов в больничных условиях составила 76%, приблизительно в 97,3% родов использовались современные методы родовспоможения, и уровень материнской смертности при родах составлял 50,2 на 100000 родов. |
Super Output Areas (SOAs) are larger areas constructed from groupings of OAs and have been extensively used for the publication of Neighbourhood Statistics and for a range of key statistics from 2001 Census. |
Суперрайоны переписных материалов (СРПМ) - это более крупные районы, которые были созданы из групп РПМ и активно использовались для публикации районной статистики и ряда основных статистических данных по результатам переписи 2001 года. |