Английский - русский
Перевод слова Used
Вариант перевода Использовались

Примеры в контексте "Used - Использовались"

Примеры: Used - Использовались
The Security Council is also engaged in efforts to identify the air and maritime companies whose aircraft and vessels have been used in violation of the arms embargo. Совет Безопасности также предпринимает усилия по выявлению тех воздушных и морских перевозчиков, воздушные и морские суда которых использовались в нарушение эмбарго на поставки оружия.
The annual profits figures used in the calculation were for the six years beginning on 1 July 1986 and ended on 30 June 1991. В расчетах использовались данные о годовой прибыли за шесть лет с 1 июля 1986 года по 30 июня 1991 года.
In other words, the appointment of limited duration was used for all functions, regardless of whether the nature of the functions were long or short term. Иными словами, назначения на ограниченный срок использовались при наборе сотрудников для выполнения всех функций, независимо от того, носили эти функции долгосрочный или краткосрочный характер.
Competitive procedures were used, and the services of the Procurement Division and the advice of the Office of Legal Affairs were sought in the renewal of some contracts. При возобновлении ряда контрактов использовались состязательные процедуры и запрашивались услуги Отдела закупок, а также консультационная помощь Управления по правовым вопросам.
The Assessment of Assessments should also examine how well previous assessments have been communicated to and been used by policy makers and stakeholders at national, regional, and global levels. Оценка оценок должна включать также анализ того, насколько эффективно предыдущие оценки доводились до сведения директивных органов и других заинтересованных сторон и использовались ими на национальном, региональном и глобальном уровнях.
Pursuant to Security Council resolution 1373, his Government had implemented several measures including promulgating legislation against money-laundering and taking practical steps to monitor charitable donations to ensure that they were not used for illicit purposes. Согласно резолюции 1373 Совета Безопасности его правительство осуществило несколько мер, включая принятие законодательства о борьбе с отмыванием денег и практические шаги по отслеживанию пожертвований на благотворительные цели для обеспечения того, чтобы они не использовались в незаконных целях.
The Chief Justice established the Judicial Studies Institute to oversee judicial training and to ensure that funds which are made available for training are used as effectively as possible. Главный судья учредил Институт судебных исследований для осуществления надзора за подготовкой членов судейского корпуса и обеспечения того, чтобы выделенные на цели подготовки средства по возможности эффективно использовались.
Such services have become particularly in demand in the recent decades, during which armed mercenaries have been used in the struggle against legitimate Governments that had freed themselves from colonial dependence on certain States. Услуги подобного рода стали особо востребованными в последние десятилетия новейшей истории, когда вооруженные наемники активно использовались для борьбы против законных правительств, освободившихся от колониальной зависимости государств.
Decisions taken on cases relevant to article 3 and the criteria used in those decisions; какие решения принимались при рассмотрении случаев, относящихся к статье З, и какие критерии использовались при принятии этих решений;
The methodology used for this assessment employs humanitarian and socio-economic indicators from relevant sectors to assist in identifying the causal links between sanctions and conditions of life in Liberia, and to track changes in those conditions. В рамках методологии, применявшейся при проведении оценки, использовались гуманитарные и социально-экономические показатели по соответствующим секторам для содействия определению причинных связей между санкциями и условиями жизни в Либерии и отслеживания изменений в этих условиях.
The Council has also called upon the Government of Liberia to establish audit regimes and to ensure that revenue from shipping and timber are used for legitimate purposes that do not violate the sanctions). Совет призвал также правительство Либерии установить режимы аудита и обеспечить, чтобы доходы, получаемые от судоходства и древесины, использовались в законных целях не в нарушение санкций).
The European Household Panel for the income years 1994, 1995, 1996 and 1997 is used as a basis for the data concerning comments on this subject. В качестве исходных данных для комментариев по этому вопросу использовались Групповые обследования домохозяйств Европейского сообщества за 1994, 1995, 1996 и 1997 годы.
Careful attention was necessary to ensure that such data were collected and produced in a culturally sensitive manner, and used positively for the advancement of women and not to further discriminate against them. Необходимо внимательно следить за тем, чтобы такие данные собирались и обрабатывались с учетом культурных традиций и использовались на конструктивной основе для улучшения положения женщин, а не для дальнейшего усиления дискриминации в их отношении.
The first documents were published in the early 1990s and the results were used in the Convention's critical load mapping activities; Первые документы были опубликованы в начале 1990х годов, и соответствующие результаты использовались в ходе осуществлявшейся в рамках Конвенции деятельности по составлению карт критических нагрузок;
The data from the sites are also used for testing critical load concepts and dynamic model development for these compounds; Данные, полученные на различных участках, также использовались для проверки обоснованности концепций критических нагрузок и для разработки динамических моделей для этих соединений;
No respondent reported problems assuring the quality of translations, with professional translators being used, nor did the respondents experience problems as the affected Party. Ни один из респондентов не сообщил о проблемах по обеспечению качества переводов, когда использовались услуги профессиональных письменных переводчиков, кроме того, респонденты не сталкивались с проблемами в случаях, когда они являлись затрагиваемой Стороной.
Some experts emphasized that, in certain States where the criminal justice system was lagging behind international developments, one positive aspect was that standards and norms had been used in their jurisprudence. Некоторые эксперты подчеркнули, что в определенных государствах, системы уголовного правосудия которых отстают от новых тенденций в международной практике, один из позитивных аспектов заключается в том, что в их судебной практике использовались соответствующие стандарты и нормы.
Census and demographic and health survey data were used in research studies about population issues to support evidence-based policy, decision-making and development planning efforts in Benin, Fiji, Gambia, Guatemala and Honduras. В рамках поддержки усилий, предпринимаемых в Бенине, Гамбии, Гватемале, Гондурасе и Фиджи для разработки практической политики, принятия решений и планирования в области развития, использовались данные переписей, а также демографических и медицинских обследований.
Each region has localized the educational posters, brochures and leaflets, and used such other measures as billboards, exhibitions, counselling services, lectures, quiz competitions and diagnosis and treatment of diseases to disseminate health information. В каждом регионе распространялись свои просветительские плакаты, брошюры и справочники, а также использовались рекламные щиты, выставки, консультационные услуги, лекции, викторины и практика диагностики и лечения заболеваний.
These means are not new and have been used extensively amongst the safeguards measures applied by the International Atomic Energy Agency and also by the European Commission under the Euratom Treaty. Эти средства не являются новыми и уже широко использовались Международным агентством по атомной энергии в рамках применяемых им мер по осуществлению режима гарантий и Европейской комиссией в соответствии с Договором о Евратоме.
This represents a pool of information of security authorities and financial supervisory authorities who are responsible for investigating various suspicious facts by adopting an interdisciplinary approach in order to establish whether these facts constitute criminal offences and to analyze the methods used. В эту группу стекается информация органов безопасности и органов финансового контроля, отвечающих за расследования различных подозрительных действий посредством использования межведомственного подхода для установления, являются ли эти действия уголовными преступлениями, и анализа методов, которые использовались при их совершении.
Use of Internet sites to provide for wide dissemination and easy access to information, including to the public, has been used in several countries with great effectiveness. В нескольких странах для широкого распространения информации и предоставления свободного доступа к ней, в том числе общественности, весьма эффективно использовались веб-сайты в сети Интернет.
National reports submitted to the United Nations Forum on Forests at its fourth session, findings from various country and organization-led initiatives and general literature were used in compiling the present report. При составлении настоящего доклада использовались доклады стран, представленные для четвертой сессии Форуму Организации Объединенных Наций по лесам, результаты осуществления инициатив различных стран и организаций и общепознавательная литература.
In that period, about 85 per cent of all funding was used as partial risk guarantees while the rest was almost equally distributed between technical assistance and administration costs. В этот период около 85% всех средств использовались в качестве частичных гарантий от рисков, в то время как остающаяся сумма равным образом распределялась между технической помощью и административными издержками.
As for article 15, the CCVT mentions the need for Canada to make sure that confessions and convictions for crimes not committed are never used against genuine refugees and immigrants. Что касается статьи 15, то КЦЖП отмечает необходимость обеспечения Канадой того, чтобы признания и осуждения за несовершенные преступления никогда не использовались против подлинных беженцев и иммигрантов.