| These were used as components of the published GDP estimate. | Эти показатели использовались в качестве компонентов публикуемых оценок ВВП. |
| Several processing techniques were used: geometric correction, contrast enhancement and classification. | Использовались несколько методов обработки: геометрическая коррекция, контрастирование и классификация. |
| Draft national position papers and negotiating proposals from WTO Members were used as the basis for consultations. | В качестве основы для консультаций использовались проекты меморандумов с изложением национальной позиции и предложения членов ВТО на переговорах. |
| The eight concentration classes are the same as those used in the report of the 1995 survey. | Использовались те же самые восемь классов концентраций, какие были использованы в докладе о результатах обследования 1995 года. |
| The campaign used social and journalistic surveys, radio programmes, television and multi-media news and features. | В ходе кампании проводились социальные обследования и журналистские обзоры, использовались радиопрограммы, телевизионные и мультимедийные новости и кинофильмы. |
| KNPC also claims the cost of repairing damage to buildings that were used by its Head Office unit. | КНПК также заявила претензию в связи с расходами по устранению ущерба зданиям, которые использовались ее головным учреждением. |
| The present report shows in detail how the arms were delivered and how false documentation was used. | В настоящем докладе подробно говорится о том, как осуществлялись поставки оружия и каким образом использовались поддельные документы. |
| Our substantive draft resolution was also in line with the wording used in various United Nations documents. | Наш проект резолюции по вопросам существа совпадал также с формулировками, которые использовались в различных документах Организацией Объединенных Наций. |
| Three baseline assessments, from Kenya, Swaziland and Zambia, used focus group discussions with men and women at the community level. | В рамках трех базовых оценок - в Кении, Свазиленде и Замбии - использовались материалы групповых обсуждений с мужчинами и женщинами на общинном уровне. |
| The Kenyan study also used a cross-sectional survey to sample different cadres of health workers who serve pregnant and lactating women. | В рамках кенийского исследования также использовались результаты межсекторального обзора работы отдельных медицинских сотрудников, обслуживающих беременных и кормящих женщин. |
| The buildings were used for storage and for dormitories for the Claimant's staff. | Здания использовались под склады и в качестве спальных помещений сотрудниками заявителя. |
| The Mechanism has been able to establish that forged official documents, stamps and signatures were also used in the export. | Механизм смог установить, что при совершении экспортной сделки использовались поддельные официальные документы, печати и подписи. |
| For each exercise, it was noted, different sources were used, and data was submitted according to different definitions. | Как отмечалось, для целей каждого конкретного мероприятия использовались различные источники, а данные представлялись исходя из различных определений. |
| Differentiation had been used as a tool to divide the African people. | Различия между людьми использовались в качестве средства разделения африканского народа. |
| Several approaches have been used in previous censuses and these are described below. | В рамках предыдущих переписей использовались различные подходы, которые описываются ниже. |
| He was glad that diplomatic assurances had been used sparingly to ensure no risk of torture existed. | Он рад, что дипломатические гарантии не использовались активно для установления отсутствия угрозы пыток. |
| Mr. Solari Yrigoyen agreed that it was better to keep the terms that had always been used. | Г-н Солари Иригойен согласен с тем, что лучше сохранить те формулировки, которые всегда использовались. |
| The treaty bodies should work objectively and fairly and avoid being used by groups or individuals for political ends. | Договорные органы должны работать объективно и справедливо и не допускать, чтобы они использовались группами или отдельными лицами в политических целях. |
| In other instances, the terms "expulsion" and "deportation" have been used interchangeably. | В других случаях термины "высылка" и "депортация" использовались взаимозаменяемым образом. |
| The same words were used in the earlier agreements. | Те же самые слова использовались и в предыдущих соглашениях. |
| The text of the figures presented always shows the number of sites that were used in each particular analysis. | В пояснительном тексте к рисункам часто указывается количество контрольных участков, данные с которых использовались в каждом конкретном анализе. |
| Sites with data of sufficient frequency and duration were used. | Для анализа использовались контрольные участки с достаточно частым и продолжительным пробоотбором. |
| The methods used in these murders were similar. | В ходе этих убийств использовались аналогичные методы. |
| The restraint was used for a short period during transfer and was for the safety of involved detainees and officers. | Ограничительные меры применялись недолго во время перевода и использовались в интересах безопасности соответствующих заключенных и офицеров. |
| Until a few years ago other routes have also been used that reached Calabria and Puglia. | Еще несколько лет назад для проникновения использовались и другие маршруты через Калабрию и Апулию. |