Английский - русский
Перевод слова Used
Вариант перевода Использовались

Примеры в контексте "Used - Использовались"

Примеры: Used - Использовались
The core of the magazine consists of 5-10 articles on subjects related to philately, ranging from highly technical subjects such as "Accra overprints on Gold Coast stamps", to the fictional stamps and envelopes that have been used as movie props. Основное содержание журнала включает 5-10 статей на связанные с филателией темы - от такой узкоспециальной тематики, как «Надпечатки Аккры на марках Золотого Берега», до фиктивных марок и конвертов, которые использовались в качестве реквизита на съёмках художественных фильмов.
Some of them, such as Telnet and File Transfer Protocol, were basically the same protocols as used on the ARPANET (much as occurred with the TCP/IP suite). Некоторые, такие как Telnet и File Transfer Protocol, представляли собой по сути те же протоколы, которые использовались в Arpanet (аналогично тому, как они мигрировали в TCP/IP).
While the success of the PoA will depend on the scaling up of resource flows to the LDCs, ensuring that these resources are used effectively towards reaching the Millennium Development Goals and the goals of the PoA is vital. Хотя успех в осуществлении ПД будет зависеть от наращивания потоков ресурсов в НРС, жизненно важное значение имеет обеспечение того, чтобы эти ресурсы использовались эффективно для достижения целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и целей ПД.
Those concepts, which had been used for the first time in the current draft plan, had already been considerably improved by CPC, which had modified them so that they would better reflect the views of Member States. Эти понятия, которые впервые использовались в настоящем проекте плана, уже существенно усовершенствованы во время работы КПК, который внес в них изменения, с тем чтобы они лучше отражали мнения государств-членов.
Their country is richly endowed with resources, and yet these have not been harnessed for combating the many evils facing the country, but have, on the contrary, been used for prosecuting a war that has impoverished the people beyond measure. Их страна богато одарена ресурсами, но они не были поставлены на службу борьбе с многочисленными бедствиями, обрушившимися на страну, а наоборот, использовались для ведения войны, обездолившей этот народ сверх всякой меры.
The Board observed that, although the United Nations had acquired the printers during 1994 and transferred them to MINUGUA from the Logistics Base in August 1996, they had not been used as at 14 September 2000. Комиссия установила, что Организация Объединенных Наций приобрела эти принтеры в 1994 году и в августе 1996 года передала их МИНУГУА с БСООН и что вплоть до 14 сентября 2000 года они не использовались.
With regard to maintenance of vehicles ($34,400), the decrease was due to the fact that a number of field vehicles were used for a trust fund project (exhumation project) rather than exclusively for investigations. Что касается технического обслуживания автотранспортных средств, то экономия (34400 долл. США) была обусловлена тем фактом, что некоторые автотранспортные средства на местах использовались для проекта (проекта эксгумации), финансируемого из целевого фонда, а не только для расследований.
8.2 Counsel argues that it is irrelevant that the case file was not given to the jurors and that only some of the documents were used in the trial. 8.2 Адвокат считает несущественным тот факт, что досье по делу не передавалось для изучения присяжным заседателям и что в ходе судебного процесса использовались лишь некоторые документы.
He emphasizes that all of the 1,100 pages were available to and used by the police and the prosecution in the preparation of the trial, whereas they were not available to the author in translation. Он подчеркивает, что в ходе подготовки суда все материалы объемом 1100 страниц находились в распоряжении полиции и прокуратуры и использовались ими, тогда как автор не имел этой документации в переведенном виде.
The Committee has also taken note of counsel's argument that all documents in the case file, although not presented during the trial, were of relevance to the defence, since they had been used by the police and the prosecution in their preparation of the trial. Комитет также принял к сведению аргумент адвоката о том, что все документы по делу, пусть и не представленные в ходе судебного разбирательства, имели значение для защиты, поскольку они использовались полицией и обвинением в ходе подготовки судебного процесса.
The Advisory Committee understands that the daily rates used as the basis for this estimate do not take into account the different cost-of-living adjustments that might apply in urban and rural areas. Консультативный комитет считает, что ставки суточных, которые использовались в качестве основы для этой сметы, не учитывают различные коррективы на стоимость жизни, которые могут применяться в городах и сельской местности.
It should also provide for the Territories' security, in order to prevent their being used for military purposes against other territories or for purposes such as nuclear testing, nuclear-waste dumping or nuclear-weapon deployment. Кроме того, они должны обеспечивать их безопасность, с тем чтобы они не использовались в военных целях против других территорий или для проведения ядерных испытаний, сброса ядерных отходов или размещения ядерного оружия.
The installation of the enhanced satellite network and improvements in the communication system would substantially reduce the requirements for rented equipment and facilities, which was, for the most part, used as the basis in determining the amount that was to be credited to Income section 2. Создание расширенной сети спутниковой связи и модернизация системы связи приведут к значительному сокращению потребностей в аренде оборудования и инфраструктуры, которые в большинстве случаев использовались в качестве основы определения суммы, зачисляемой по разделу 2 сметы поступлений.
The Council believes that, for their part, the neighbouring countries are also responsible for ensuring that their territories are not used for further destabilization of the situation. Совет Безопасности считает, что соседние страны, со своей стороны, также несут ответственность за обеспечение того, чтобы их территории не использовались для дальнейшей дестабилизации положения .
(b) That the resources earmarked for indigenous organizations are used efficiently and on a cost-effective basis, and that the activities undertaken are compatible; Ь) ресурсы, предназначаемые для организаций коренных народов, использовались более эффективно с учетом критериев рентабельности и на основе повышения ответственности за предпринимаемые действия;
Secondly, the office at Nairobi was used by the United Nations Operation in Somalia, and UNAMIR would use the same office. Во-вторых, служебные помещения в Найроби использовались Операцией Организации Объединенных Наций в Сомали, и МООНПР будет использовать те же самые служебные помещения.
Due to the lack of research experiences in the subject of greenhouse gas emissions and according to the lack of information and data, the recommended methodology was used for the inventories of carbon dioxide and methane only. В силу недостаточного исследовательского опыта в области выбросов парниковых газов, а также нехватки информации и данных соответствующие методологические рекомендации использовались для составления кадастров только по двуокиси углерода и метану.
This bombardment, in which napalm and cluster bombs were used, was so severe and extensive that more than 100 shops of the bazaar of the capital of Takhar Province, as well as a floor and a cereal market, were completely demolished. Эта бомбардировка, в ходе которой использовались напалмовые и кассетные бомбы, была столь ожесточенной и массированной, что было полностью разрушено свыше 100 магазинов на базаре в столице провинции Тахар, а также мучной и зерновой рынок.
These routes were extensively used by both parties from March to July 1994 and from January to March 1995, during which times they contributed greatly to a relative normalization of life. Эти дороги широко использовались обеими сторонами с марта до июля 1994 года и с января до марта 1995 года, и в эти периоды они в значительной мере способствовали относительной нормализации жизни.
The six vaccine fermenters with ancillary equipment at the plant were used for production of botulinum toxin from November 1990 until 15 January 1991, by which time about 5,400 litres of concentrated toxin had been produced. С ноября 1990 года по 15 января 1991 года шесть вакцинных ферментёров с их вспомогательным оборудованием, которые были на этом предприятии, использовались для производства ботулинического токсина; за это время было произведено около 5400 литров концентрированного токсина.
Those aircraft had been used by the United States Air Force in the Viet Nam war, which was clear from recent photos published in United States sources showing United States military insignia. Эти самолеты использовались Военно-воздушными силами Соединенных Штатов во время вьетнамской войны, о чем свидетельствуют недавно опубликованные в американских источниках фотографии с указанием американских военных знаков различия.
Many of the detailed studies referred to above, prepared by UNCTAD, ESCAP and EBRD, were made available to the Technical Meeting in Ankara (and many of them have been used extensively in the preparation of the present report). Многие из упоминаемых выше подробных исследований, подготовленных ЮНКТАД, ЭСКАТО и ЕБРР, были представлены на техническом совещании в Анкаре (и многие из них активно использовались при подготовке настоящего доклада).
Country representatives in the Latin America and Caribbean region were concerned that their share of resources had been steadily declining over the cycles, despite the statistics on poverty and taking into account that funds had been used very effectively in the past for high-leverage activities. Страновые представители из региона Латинской Америки и Карибского бассейна были обеспокоены тем, что их доля ресурсов неуклонно уменьшается от цикла к циклу, несмотря на существующие статистические данные в области борьбы с нищетой и на то, что в прошлом ресурсы использовались с большой отдачей для высокоэффективных мероприятий.
Calls upon all Member States to ensure that the achievements of scientific and technological progress and the intellectual potential of mankind are used for promoting and encouraging universal respect for human rights and fundamental freedoms; призывает все государства-члены обеспечить, чтобы результаты научно- технического прогресса и интеллектуальный потенциал человечества использовались для развития и поощрения всеобщего уважения прав человека и основных свобод;
In its guidelines on the programme approach, UNDP has introduced principles for monitoring and evaluation, which have been used by the Inter-Agency Working Group on Evaluation and subsequently endorsed by CCPOQ. В своих руководящих принципах в отношении программного подхода ПРООН представила принципы контроля и оценки, которые использовались Межучрежденческой рабочей группой по вопросам оценки и впоследствии были поддержаны ККПОВ.